No compensation is recommended for certain other travel expenses because the evidence presented is not sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the loss. | UN | ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر الأخرى لأن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات ظروف الخسارة وقيمتها. |
The Panel finds that the evidence is not sufficient to demonstrate that these dock works were carried out as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel therefore finds that the evidence is not sufficient to demonstrate that the warehouses were constructed during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel notes that these documents would have been sufficient to establish the existence and ownership of the business. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه المستندات كافية لإثبات وجود المشروع التجاري وملكيته. |
The documentation provided in support of the claim for the car rentals and loss of the motor vehicle is insufficient to establish the basis of a claim. | UN | ولا تعتبر المستندات المقدمة لدعم المطالبة باستئجار السيارات وفقدان سيارة كافية لإثبات أساس المطالبة. |
The Panel also finds that the evidence is insufficient to demonstrate that the Claimant incurred such costs and losses. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
7. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
7. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
14. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this Article. | UN | 14 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
7. Each Party shall include in its reports submitted pursuant to Article 22 information sufficient to demonstrate its compliance with the provisions of this article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
The Panel determines that the claimant's evidence is sufficient to establish her ownership of the jewellery Valuation Items. | UN | ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة. |
The Panel finds that the combination of evidence is sufficient to establish the existence and amount of the cash loss. | UN | ويرى الفريق أن مجموعة الأدلة كافية لإثبات وقوع الخسارة النقدية ومبلغها. |
The decisions found that the alleged persecutions of his wife and son were not sufficient to establish a personalized risk of persecution or torture for the author. | UN | وطبقاً للقرارين فإن الاضطهادات المزعومة لزوجته وابنه لم تكن كافية لإثبات وجود خطر شخصي باضطهاد صاحب البلاغ أو تعذيبه. |
The Panel finds that the evidence provided in support of this loss element is insufficient to establish the fact and the amount of any loss. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة. |
Where the evidence was insufficient to establish that a loss was sustained, the Panel recommends no award of compensation. | UN | 74- وعندما كانت الأدلة غير كافية لإثبات تكبد خسارة ما، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عنها. |
Iran was requested to produce additional evidence, but the information provided was insufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed expenditures. | UN | وطُلب إلى إيران تقديم أدلة إضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لإثبات ظروف الانفاقات ومبالغها. |
At the same time, it recalls that such situation does not in itself suffice to establish that the forced return of the complainant was or would be in violation of article 3. | UN | وفي الوقت نفسه، تذكر الدولة الطرف بأن هذه الحالة في حد ذاتها ليست كافية لإثبات أن الإعادة الجبرية لصاحب الشكوى كانت أو ستكون انتهاكاً للمادة 3. |
The Panel finds therefore that KPC has not provided evidence sufficient to prove this element of the claim. | UN | ومن ثم، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تقدم أدلة كافية لإثبات هذا العنصر من المطالبة. |
The Committee concluded accordingly that the information submitted by the complainant, including the unclear nature of her political activities in Ethiopia prior to her departure from that country and the low-level nature of her political activities Switzerland, was insufficient to show that she would personally be exposed to a risk of being subjected to torture if returned to Ethiopia. | UN | وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى، بما يشمل المعلومات المتعلقة بأنشطتها السياسية غير الواضحة في إثيوبيا قبل مغادرتها البلد وأنشطتها السياسية القليلة الأهمية في سويسرا، ليست كافية لإثبات تعرضها شخصياً لخطر التعذيب في حالة إعادتها إلى إثيوبيا. |
For that purpose, the invoice is sufficient proof of the sale. | UN | ولهذا الغرض تُعتبر الفاتورة كافية لإثبات البيع. |
In many jurisdictions, courts look for direct evidence of an agreement and indirect evidence is deemed insufficient to prove the infringement, as in the cooking palm oil case in Indonesia. | UN | وفي العديد من الولايات القضائية، تنظر المحاكم في أدلةٍ مباشرة على وجود اتفاق وتعتبر الأدلة غير المباشرة غير كافية لإثبات وقوع الانتهاك، كما حدث في قضية زيت النخيل المستخدم في الطبخ في إندونيسيا. |
Official documents produced to justify the setting up and conditions of use of this bank account were not adequate to establish that the United Nations Office on Drugs and Crime was complying with the United Nations rules for the use and management of this account, particularly in relation to safeguarding itself against the financial risk associated with the economic conditions and legislative constraints imposed by the host country. | UN | والوثائق الرسمية التي قدمت لتبرير فتح هذا الحساب المصرفي وظروف استخدامه لم تكن كافية لإثبات أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمتثل لقواعد الأمم المتحدة المنطبقة على استخدام هذا الحساب وإدارته، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المكتب لنفسه من المخاطر المالية المرتبطة بالظروف الاقتصادية والقيود التشريعية التي يفرضها البلد المضيف. |
As for the Greek Cypriot requirement for " functionality and workability " and that any solution must be based on international legality including universal human rights and freedoms, the following remarks suffice to demonstrate that the Annan plan was fully in line with the norms and principles of both the European Union and the United Nations. | UN | أما فيما يتعلق بشرط القبارصة اليونانيين بشأن " الطابع العملي والقابلية للتنفيذ " وبأن أي حل يجب أن يقوم على الشرعية الدولية، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات للجميع، فإن الملاحظات التالية كافية لإثبات أن خطة عنان تتماشى بشكل تام مع المعايير والمبادئ المعتمدة لدى الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة على حد سواء. |
The Committee finds that the author has sufficiently substantiated those claims for the purposes of admissibility and declares them admissible. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة. |
Come on, some bits of eraser are not enough to prove somebody of murder. | Open Subtitles | هيا، بعض أجزاء من ممحاة ليست كافية لإثبات شخص من القتل. |
It also reiterates that the author failed to sufficiently substantiate his claims. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاته. |
In 3 cases the available evidence was not sufficient to substantiate or disprove the allegations; in 10 cases violations were clearly established. | UN | وفي ٣ حالات، لم تكن اﻷدلة المتاحة كافية ﻹثبات أو دحض الادعاءات؛ وفي ١٠ حالات، أثبِتت الانتهاكات بصورة واضحة. |