Voluntary carbon markets would not, he said, be sufficient to address the bulk of banks of ozone-depleting substances. | UN | وقال إن أسواق الكربون الطوعية لن تكون كافية لمعالجة مجموعة مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
Generally applicable private international law rules are sufficient to address the matter. | UN | فقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة عامة كافية لمعالجة الأمر. |
The limited information provided had been considered sufficient to deal with a problem involving more than 1 million people. | UN | فقد اعتبرت المعلومات المحدودة التي قُدمت كافية لمعالجة مشكلة تتعلق بأكثر من مليون شخص. |
The Human Rights Committee considered ordinary laws and criminal laws to be sufficient to deal with offences against national security. | UN | واعتبرت لجنة حقوق اﻹنسان أن القوانين العادية والقوانين الجنائية كافية لمعالجة اﻷفعال المرتكبة ضد اﻷمن القومي. |
Other States, however, believe that the existing rules on targeting are adequate to address the problem. | UN | غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة. |
Some delegations have seized upon the Centre's conclusion in support of their preferred position that existing rules of IHL are adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW and that Recommendation 3 of our Report is, consequently, superfluous. | UN | فبعض الوفود قد تهافتت على استنتاج المركز الداعم للموقف الذي يفضلونه ومفاده أن قواعد القانون الإنساني الدولي كافية لمعالجة استخدام الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب وأن التوصية 3 في التقرير هي بالنتيجة نافلة. |
Those efforts, however, did not meet the commitments undertaken under the Programme of Action and were inadequate to address all the problems faced by the least developed countries. | UN | غير أن هذه الجهود لا تفي بالالتزامات المتعهد بها في إطار برنامج العمل، وغير كافية لمعالجة جميع المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا. |
Social assistance is necessary but, as a pure means of income transfer, it is insufficient to address the range of causes of poverty, including exclusion. | UN | والمساعدة الاجتماعية ضرورية، ولكنها، كوسيلة بحتة لتحويل الدخل، غير كافية لمعالجة كل أسباب الفقر، بما في ذلك الاستبعاد. |
Finally, she asked the Special Rapporteur to clarify whether Member States should tackle the matters addressed in the Global Charter of Conscience, or if current measures were sufficient to address those issues. | UN | وأخيرا، طلبت من المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان ينبغي للدول الأعضاء أن تعالج المسائل التي يتناولها الميثاق العالمي للضمير، أم أن التدابير الحالية كافية لمعالجة تلك المسائل. |
Some asked whether the current capacity of the Ethics Office was sufficient to address ethics issues within UNICEF. | UN | وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف. |
Some asked whether the current capacity of the Ethics Office was sufficient to address ethics issues within UNICEF. | UN | وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف. |
Border control measures are not sufficient to address this issue. | UN | ولا تزال تدابير مراقبة الحدود غير كافية لمعالجة هذه المسألة. |
Finally, the international support measures may be necessary but they are not sufficient to address the structural handicaps affecting the least developed countries. | UN | وختاما، فإن التدابير الدولية قد تكون ضرورية للدعم إلا أنها غير كافية لمعالجة أوجه العجز الهيكلي التي تؤثر على أقل البلدان نموا. |
In February 1992, when the International Decade was proclaimed, we said that a year was not sufficient to deal with the problems of indigenous people. | UN | فــي شبـاط/فبراير ١٩٩٢، لدى اﻹعلان عن العقد الدولي، قلنا إن فترة عام ليست كافية لمعالجة مشاكل السكان اﻷصليين. |
13. The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. It would be preferable to confer competence on the court itself in such cases. | UN | ١٣ - وذكر أن اﻹجراءات المنشأة في الفقرة ٢ من المادة ٤٤ لا تبدو كافية لمعالجة حالات شهادة الزور، وأن من اﻷفضل إسناد الاختصاص الى المحكمة ذاتها في مثل هذه القضايا. |
Measures such as scholarship programmes and the establishment of steering committees were positive but not sufficient to deal with the lack of redress for the many victims of serious human rights violations. | UN | وقال إن التدابير من قبيل برامج المنح الدراسية وإنشاء اللجان التوجيهية هي تدابير إيجابية لكنها غير كافية لمعالجة عدم وجود سبل لإنصاف الأعداد الكبيرة من ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
There was the issue of whether existing instruments were sufficient to deal with new phenomenon and contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | وهناك مسألة معرفة ما إذا كانت الصكوك القائمة كافية لمعالجة ظاهرة جديدة وأشكال معاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
The U.S. Government regards these measures as adequate to address the associated risks. | UN | وحكومة الولايات المتحدة تعتبر هذه التدابير كافية لمعالجة الأخطار ذات الصلة. |
Other delegations have challenged the Centre's conclusion claiming that existing rules of IHL are clearly not adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW, particularly cluster munitions, and that, consequently, Recommendation 3 simply does not go far enough. | UN | بينما طعنت وفود أخرى في استنتاج المركز مدعية أنه من الواضح أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة ليست كافية لمعالجة استخدام الأسلحة التي قد تتسبب في المتفجرات من مخلفات الحرب، لا سيما الذخائر العنقودية، وبالتالي فإن التوصية 3 ببساطة لم تبلغ شأواً بعيداً بما فيه الكفاية. |
Its human and technical resources were over-extended and particularly inadequate to address an issue as vital to human rights as climate change. | UN | فمواردها البشرية والتقنية تتحمل فوق طاقتها، وهي خصوصاً غير كافية لمعالجة قضية لها تلك الأهمية الحيوية بالنسبة لحقوق الإنسان من قبيل مسألة تغير المناخ. |
Globally, resources remain insufficient to address all seven thematic elements of sustainable forest management, as defined in the forest instrument, in a balanced way. | UN | وعالميا، تظل الموارد غير كافية لمعالجة العناصر المواضيعية السبعة جميعها للإدارة المستدامة للغابات، على النحو المحدد في صك الغابات، بطريقة متوازنة. |
These measures are not sufficient to remedy his complaint in the absence of proper reparations, which would have to include recognition of responsibility for the violations, a proper investigation, compensation and rehabilitation. | UN | وقالا إن هذه التدابير ليست كافية لمعالجة شكواه في غياب الجبر المناسب الذي يجب أن يتضمن الاعتراف بالمسؤولية عن الانتهاكات، والتحقيق حسب الأصول الواجبة، والتعويض، وإعادة التأهيل. |
Economic incentives offered to political parties to encourage women's participation under the Elections Act of July 2008 would not be sufficient to redress the imbalance. | UN | أما الحوافز الاقتصادية المقدمة للأحزاب السياسية لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بموجب قانون الانتخابات الصادر في تموز/يوليه 2008، فإنها ليست كافية لمعالجة الاختلال. |
However, these laws are not adequate for addressing the problem. | UN | غير أن هذه القوانين ليست كافية لمعالجة المشكلة. |
Some delegations were of the view that the five United Nations treaties, while essential for the peaceful development of space activities, were no longer sufficient for addressing legal issues arising from technological development, the expansion of space activities and the increasing participation of the private sector and that therefore further debate in the Subcommittee was warranted. | UN | 176- وذهب بعض الوفود إلى أنَّ معاهدات الأمم المتحدة الخمس، وإن كانت لها أهمية أساسية في إعداد أنشطة الفضاء للأغراض السلمية، لم تعد كافية لمعالجة المسائل القانونية الناشئة عن التطور التكنولوجي وتوسع أنشطة الفضاء وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ممّا يستدعي مزيدا من النقاش داخل اللجنة الفرعية. |