Utilizing global scientific resources such as those offered by the UN Agencies, | UN | :: استخدام الموارد العلمية العالمية كالتي تقدمها الوكالات التابعة للأمم المتحدة، |
One cannot accept developments such as those that recently took place in Strovilia. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا. |
Without clear intention of an actual intention to prosecute in the first place, allegations such as those raised by the author are purely speculative. | UN | فبغير النية الواضحة بعزم فعلي على المحاكمة في المقام اﻷول، تصبح الادعاءات كالتي يثيرها الشاكي توقعية خالصة. |
Just like the one you used to keep everyone here during the curse. | Open Subtitles | كالتي استعملتها لاحتجاز الجميع هنا أثناء اللعنة |
Open regionalism, such as that pursued by ASEAN provided an interesting model for Palestinians to consider. | UN | وتوفر الإقليمية المنفتحة، كالتي تتبعها رابطة دول جنوب شرق آسيا، نموذجا جديرا باهتمام الفلسطينيين وتفكيرهم. |
Although the temporary nature of the proposal would be a positive feature, it would nevertheless have similar shortfalls as identified with respect to the other options considered. | UN | ومع أن الطابع المؤقت للاقتراح سيكون سمة إيجابية، فإنه مع ذلك ستشوبه نواقص مماثلة كالتي اتضحت في ما يتعلق بالخيارات الأخرى التي يُنظر فيها. |
like the ones that you used to have hanging on your wall, Sammy. | Open Subtitles | كالتي قلت أنك تحتفظين بها على حائطك يا سامي |
The treatment of common and joint services such as those at the Vienna International Centre is also discussed in chapter II; | UN | وتناقش معاملة الخدمات الموحدة والمشتركة كالتي توجد في مركز فيينا الدولي في الفصل الثاني أيضا. |
We cannot afford ever again to pay a price in innocent lives as a result of horrible acts of terror such as those that have been perpetrated. | UN | ولا نملك أبدا بعد الآن أن ندفع الأرواح البريئة ثمنا لأعمال إرهابية بشعة كالتي تم ارتكابها. |
It was pointed out by some speakers, however, that while greater international cooperation was required to counter kidnapping, existing measures, such as those provided for by the Organized Crime Convention, were adequate for the purpose. | UN | بيد أن بعض المتكلمين أشاروا إلى أنه على الرغم من الحاجة إلى تعاون دولي أكبر على مواجهة الاختطاف، فان التدابير الحالية، كالتي تنص عليها اتفاقية الجريمة المنظمة، كافية للوفاء بذلك الغرض. |
Realising it would require making policy practices better known across the UNECE region, such as those recently pursued in Austria. | UN | ويتطلب تحقيقها زيادة التعريف بالممارسات السياسية عبر منطقة اللجنة كالتي أخذت تتبعها النمسا مؤخرا. |
Extend best practices such as those in the Bihute correctional institution to other correctional institutions in the country. | UN | توسيع أفضل الممارسات كالتي تتبعها مؤسسة إصلاحية بيهوت لتشمل مؤسسات إصلاحية أخرى في البلد. |
In some cases, buy-back programmes, such as those tried in Nicaragua and Haiti, could be explored. | UN | وينبغي في بعض الحالات، استطلاع إمكانية تنفيذ برامج ﻹعادة الشراء، كالتي جُربت في نيكاراغوا وهايتي. |
Representatives of Russian youth organizations participate in seminars and conferences, such as those held under the auspices of the Council of Europe. | UN | كما أن ممثلي منظمات الشباب الروسيـــة يشاركون في حلقات دراسية ومؤتمرات كالتي تعقــــد تحت رعاية مجلس أوروبا. |
The treatment of common and joint services such as those at the Vienna International Centre is also discussed in chapter II; | UN | وتناقش معاملة الخدمات الموحدة والمشتركة كالتي توجد في مركز فيينا الدولي في الفصل الثاني أيضا. |
They're designed to detect small aircraft, like the one you described. | Open Subtitles | إنها مُصممة من أجل تحديد مواقع الطائرات الصغيرة كالتي قُمتم بوصفها |
In the face of what borders on intellectual blindness, I wish to express my hope for the emergence of a new rationalism, such as that of the eighteenth century. | UN | وأمام ما يحدد العمى الفكري، أود الإعراب عن أملي في بزوغ عقلانية جديدة كالتي ظهرت في القرن الثامن عشر. |
The author therefore considers that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. | UN | وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تحقق في الوقائع الخطيرة كالتي يدعيها صاحب البلاغ. |
Just like the ones they use at the door of bars and clubs. | Open Subtitles | تماماً كالتي يستخدمونها عند أبواب الحانات والنوادي الليليّة. |
The wings have become, in effect, twirling blades that create down-draughts, rather like those that man produces with his hovering machines. | Open Subtitles | الأجنحة أَصبحت، في الواقع، أنصالاً دوارة التي تخلق تيارات هوائية سفلية إلى حد ما كالتي يصنعها الإنسان بمروحياته |
The Committee recalls that even in situations of public emergency such as are envisaged by article 4 (1) this provision is non-derogable under article 4 (2). | UN | وتشير اللجنة الى انه لا يمكن الخروج على هذا الحكم بمقتضى المادة ٤)٢( حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية العامة كالتي تنص عليها المادة ٤)١(. |
A preliminary investigation - such as the one conducted by the DOJ - does not in itself constitute a trial. | UN | فالتحقيقات الأولية، كالتي أجرتها وزارة العدل، لا تشكل محاكمة بحد ذاتها. |
Let there be no repetition of the kind of humiliation the United Nations recently suffered in Sierra Leone at the hands of a ragtag army of bandits. | UN | وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق. |
The next time you pull some shit like you did today, | Open Subtitles | في المرة القادمة التي تحدثُ فيها جلبةً كالتي فعلتها اليوم. |
just like I used to eat when I was a child | Open Subtitles | هي فقط تبدو كالتي أعتدتُ على تناولها عندما كنتُ صغيراً |
Are identical, they're exactly the same. | Open Subtitles | كالتي هُنا في تنورلا, مُتطابقة إنها نفس الشيء تماماً. |