For many of the specialized agencies, as well as IAEA, regular budget resources have traditionally financed the administrative infrastructure and core, normative work, with only limited amounts of such resources going to technical cooperation programmes, which have relied heavily on extrabudgetary resources. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الوكالات المتخصصة، وكذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كان من المعتاد أن تمول موارد الميزانية العادية البنية الأساسية الإدارية والعمل الأساسي والمعياري، مع توجيه مبالغ محدودة من تلك الموارد إلى برامج التعاون التقني، وهي مجالات كانت تعتمد كثيراً على موارد من خارج الميزانية. |
For many of the specialized agencies, as well as IAEA, regular budget resources have traditionally financed the administrative infrastructure and core, normative work, with only limited amounts of such resources going to technical cooperation programmes, which have relied heavily on extrabudgetary resources. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الوكالات المتخصصة، وكذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كان من المعتاد أن تمول موارد الميزانية العادية البنية الأساسية الإدارية والعمل الأساسي والمعياري، مع توجيه مبالغ محدودة من تلك الموارد إلى برامج التعاون التقني، وهي مجالات كانت تعتمد كثيراً على موارد من خارج الميزانية. |
Sri Lanka, which had relied on export crops in the past, was now seeking to develop a competitive manufacturing sector. | UN | 18- وتسعى سري لانكا اليوم، بعدما كانت تعتمد على تصدير المحاصيل في الماضي، إلى إنشاء قطاع صناعي قادر على المنافسة. |
The underlying reasons were that at times CSPs had been based on what contingents had available rather than on the priority needs of the population on the ground. | UN | وكانت الأسباب الأساسية لذلك تكمن في أن مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي كانت تعتمد أحيانا على ما هو متاح للوحدات، وليس على الاحتياجات ذات الأولية للسكان على أرض الواقع. |
The Procurement Division commented that it was reliant on the vendor to complete the requirements for registration and was thus not in control of the timeline. | UN | وكان تعليق شعبة المشتريات بأنها كانت تعتمد على المورد لإنجاز متطلبات التسجيل وأنها لذلك لم تكن في وضع يتحكم في تحديد الوقت. |
Sarajevo, which had depended on this route for military and other supplies, would be completely cut off. | UN | وستصبح سراييفو، التي كانت تعتمد على هذا الطريق للتزود باﻹمدادات العسكرية وغير العسكرية، معزولة تماما. |
In addition, the forests upon which these communities have depended for centuries are being depleted, which leads to livelihood constraints. | UN | وفوق ذلك، استُنزفت الغابات التي كانت تعتمد عليها هذه المجتمعات في عيشها طوال قرون، فضاقت سبل كسب عيشها. |
He wondered what the international community could do to avoid the collapse of countries that were dependent on commodity exports. | UN | وتساءل عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله لكي يتحاشى انهيار البلدان التي كانت تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية. |
The transition from fishing to tourism industry had marginalized some populations which were dependant on fishing, and had also subjected the country to increased vulnerabilities as a result of globalization. | UN | فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة. |
In economies that relied mainly on private enterprise to organize production, the role of the State has been reduced and revamped. | UN | وفي الاقتصادات التي كانت تعتمد بصورة رئيسية على المؤسسات الخاصة في تنظيم الانتاج، جرى تخفيض وإصلاح دور الدولة. |
Moreover, as States assume increasing responsibility for assisting asylum-seekers and refugees, NGOs which have relied on UNHCR funding in the past are being encouraged to seek alternative sources of funding. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن الدول تضطلع بمسؤولية متزايدة عن مساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية التي كانت تعتمد على تمويل المفوضية في الماضي على التماس مصادر بديلة للتمويل. |
Moreover, as States increasingly assume responsibility for assisting asylum-seekers and refugees, NGOs that have relied on UNHCR funding in the past are being encouraged to seek alternative sources of funding. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن الدول تضطلع بمسؤولية متزايدة عن مساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية التي كانت تعتمد على تمويل المفوضية في الماضي على التماس مصادر بديلة للتمويل. |
Unfortunately, studies of the economic impact of a -30% target have relied on traditional equilibrium models that neglect these multiplier effects. Their estimates of the economic consequences of raising the target result in moderate additional costs, ranging from 0-2% of GDP in 2020. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الدراسات الخاصة بالتأثيرات المترتبة على زيادة هدف خفض الانبعاثات إلى 30% كانت تعتمد على نماذج التوازن التقليدية التي تهمل هذه التأثيرات المضاعفة. وعلى هذا فإن تقديرات هذه الدراسات للعواقب الاقتصادية المترتبة على رفع الهدف تسفر عن تكاليف إضافية معتدلة تتراوح ما بين صفر% إلى 2% من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2020. |
15. As a matter of sound procedure, the Group wished information on the loan offer from the host country Government to be provided in a formal document, as previous written details had relied only on scenarios and assumptions regarding repayment. | UN | 15 - وحرصا على سلامة الإجراءات، تود المجموعة موافاتها بمعلومات عن العرض الخاص بالقرض في وثيقة رسمية، لأن التفاصيل الخطية السابقة كانت تعتمد فقط على سيناريوهات وافتراضات تتصل بسداد القرض. |
2. The Department of Peacekeeping Operations, which had relied heavily on the expertise of gratis personnel for the planning, support and day-to-day management of peacekeeping missions, was most affected by General Assembly resolution 51/243. | UN | ٢ - تعتبر إدارة عمليات حفظ السلام، التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على خبرة الموظفين المقدمين دون مقابل من أجل تخطيط بعثات حفظ السلام وتقديم الدعم لها وإدارتها اليومية، أكثر اﻹدارات تأثرا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣. |
There was general agreement, however, that the party had done its best to address the issues raised in the face of considerable difficulties, that it had demonstrated that its original baseline figure had been based on erroneous data and that its proposed new baseline, while perhaps somewhat uncertain, was a conservative one. | UN | غير إنه ساد اتفاق عام على أن الطرف قد بذل كل ما في وسعه لمعالجة المسائل التي أثيرت في مواجهة صعوبات جمة، وإنه أظهر أن أرقام خط الأساس الاصلية كانت تعتمد على بيانات خاطئة، وأن خط الأساس الجديد المقترح رغم ما قد ينطوي عليه من بعض عدم اليقين، يمثل أرقاماً منخفضة. |
42. The Secretary-General pointed out in his report (S/1996/343) that since its inception, the identification process had been based on the agreement of both parties and their willingness to cooperate. | UN | ٢٤ - وأشار اﻷمين العام في تقريره (S/1996/343) إلى أن عملية تحديد الهوية كانت تعتمد منذ بدايتها على اتفــاق الطرفيــن واستعدادهما للتعـاون. |
66. Jamaica, in its contribution to the report, indicated that it did not have legislation on marine genetic resources in areas beyond its national jurisdiction but was reliant on the Convention for the protection of its interests. | UN | 66 - وأشارت جامايكا، في مساهمتها في التقرير، إلى أنها ليس لديها تشريع بشأن الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، بل كانت تعتمد على الاتفاقية لحماية مصالحها. |
In that connection, the introduction of alternative crops and development activities were important to promote sustainable socio-economic growth in communities which had depended on illicit cultivation for their livelihoods. | UN | وأوضح في هذا الصدد أن إدخال محاصيل بديلة وأنشطة إنمائية مقوم هام لتعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام في المجتمعات المحلية التي كانت تعتمد على الزراعات غير المشروعة في كسب الرزق. |
The crisis in Côte d'Ivoire is continuing to have a major impact on neighbouring countries, particularly those that have depended on receiving goods transported overland and which can also export goods through the country's ports. | UN | وما انفكت الأزمة في كوت ديفوار تؤثر بشكل كبير في البلدان المجاورة، وخاصة البلدان التي كانت تعتمد على تسلم البضائع المنقولة برا والتي يمكنها أيضا تصدير البضائع عبر مرافئ البلد. |
Whole communities which were dependent on defence industries are now threatened, unless they can adapt themselves to changing requirements. | UN | وهناك مجتمعات محلية، كانت تعتمد بأكملها على الصناعات الدفاعية، أصبحت اﻵن مهددة، ما لم تتكيف مع المقتضيات المتغيرة. |
The transition from fishing to tourism industry had marginalized some populations which were dependant on fishing, and had also subjected the country to increased vulnerabilities as a result of globalization. | UN | فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة. |
50. The Working Group noted that, in the recent past, availability of reliable and internationally comparable national accounts has been a matter of concern with respect to many centrally planned economies that relied on the Material Product System (MPS) instead of the SNA, and thus had to derive estimates of national income with the help of conversion keys. | UN | ٥٠ - وأشار الفريق العامل الى أن مدى تيسر البيانات القومية الموثوقة والقابلة للمقارنة دوليا كان في السنوات اﻷخيرة مدعاة للقلق فيما يخص كثيرا من الاقتصادات المخططة مركزيا التي كانت تعتمد على نظام الناتج المادي بدلا من نظام الحسابات القومية، وبالتالي كان لا بد من تقدير الدخل القومي بالاستعانة برموز التحويل. |
The first, which was to be selective, ended in failure and the second, which was new and was based on a comprehensive approach, also did not survive the crisis in Zaire. | UN | والمجموعة التي أريد لها أن تكون انتقائية، قد باءت بالفشل كما لم تتمكن المجموعة الثانية الجديدة، التي كانت تعتمد على نهج شامل، من الصمود أمام أزمة زائير. |
The Germans felt betrayed, then Austria started to waver in the one area where Germany was relying on her to hold firm, the Italian Front. | Open Subtitles | شعر الألمان بالخيانة ثمّ بدأت النمسا فى التردّد على المنطقة الواحدة التى كانت تعتمد عليها ألمانيا فى الصمود الجبهة الإيطالية |
I'm gonna let her know that the gentle female presence She was counting on is now gonna be you two clowns. | Open Subtitles | فسأعلمها بأن بدلاً من حضور السيدة المحترمة والتي كانت تعتمد عليها فسيكون الآن اثنان من المهرجين |