"كانت خاضعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • were subject to
        
    • controlled
        
    • that was subject to
        
    • was under
        
    • were under
        
    • had been subject to
        
    • had been under
        
    • that had been subjected to
        
    Such funds were of course in Iraqi dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    Such funds were of course in Iraqi dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    Owing to the changed situation following the post-electoral crisis it was possible for this outcome to be carried out nationwide rather than only in the area previously controlled by the Government. UN أتاح تغيّر الأوضاع عقب أزمة ما بعد الانتخابات إمكانية تحقيق هذا الناتج في جميع أنحاء البلد وليس فحسب في المنطقة التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة من قبل.
    The project is in the Abu Ghraib area, some 20 kilometres west of Baghdad. It is one of the sites that was subject to the ongoing monitoring regime, and it was visited by inspection teams from the former Special Commission on numerous occasions. UN ويقع هذا المشروع في منطقة أبو غريب على مسافة 20 كم غرب بغداد وهو من المواقع التي كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة وسبق أن زارته فرق تفتيش اللجنة الخاصة السابقة مرات عديدة.
    It is very evident that the Supreme Court was under threat and that the verdict was issued at gunpoint. UN ومن الواضح جدا أن المحكمة العليا كانت خاضعة للتهديد وأن الحكم صدر تحت تهديد السلاح.
    The United States and the United Kingdom also bombed all the industrial sites according to inspection data while they were under continuous monitoring. UN كما أن الأمريكان والبريطانيين قصفوا كل المواقع الصناعية التي كانت خاضعة للرقابة المستمرة واستنادا إلى المعلومات التي قدمها المفتشون الجواسيس أنفسهم.
    While it was true that they had already been covered by the Covenant, they had been subject to a completely different economic, political and social regime. UN ولا شك في أن تلك الولايات كانت مشمولة بالعهد من قبل، ولكنها كانت خاضعة لنظام اقتصادي وسياسي واجتماعي مختلف تماماً.
    That could not have happened if the group had been under a proper command structure and properly trained. UN وأشار إلى أنه لم يكن من الممكن أن يحصل ذلك لو أن الجماعة كانت خاضعة لهيكلية قيادية صحيحة وكانت مدربة تدريباً لائقاً.
    Such funds were of course in Iraqi Dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت تلك الأموال مودعة بالدينارات العراقية طبعاً كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    Such funds were of course in Iraqi dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    Such funds were of course in Iraqi dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    Such funds were of course in Iraqi dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال، كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    This also represented a loss of reindeer herding pastures owing to climate change as well as changes in the wild deer populations, which had been controlled during the Soviet times. UN ويمثل ذلك أيضاً خسارة في مراعي الرنة بسبب تغير المناخ وكذلك بسبب التغييرات التي طرأت على قطعان الغزلان البرية التي كانت خاضعة للرقابة أثناء العهد السوفياتي.
    In the meantime, the Sierra Leone police and army deployed to more districts, while the Government took further steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. UN وفي الوقت نفسه، تم نشر شرطة سيراليون وجيشها في مزيد من المقاطعات بينما اتخذت الحكومة مزيدا من الخطوات لبسط سلطتها إلى مناطق كانت خاضعة فيما سبق للجبهة المتحدة الثورية.
    The relocation of district officers from Freetown to areas formerly controlled by RUF in the northern and eastern provinces is also under way. UN ويجري حاليا أيضا نقل موظفي المقاطعات من فريتاون إلى المناطق التي كانت خاضعة فيما سبق للجبهة الثورية المتحدة في الأقاليم الشمالية والشرقية.
    By contrast, the priority of a security right in proceeds of an asset that was subject to an acquisition security right does not automatically follow that of the initial encumbered asset. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن أولوية الحق الضماني في عائدات الموجودات التي كانت خاضعة لحق ضماني احتيازي لا تتبع تلقائياً أولوية الموجودات المرهونة الأولية.
    Option 2: For the second commitment period, debits arising from a unit of land that was subject to afforestation and reforestation since 1990 and has not since been harvested shall not be greater than credits accounted for in total on that unit of land. UN الخيار 2: في فترة الالتزام الثانية، يجب في الحساب المدين الناشئ عن وحدة أرض كانت خاضعة للتحريج وإعادة التحريج منذ عام 1990 ولم يجر قطع أشجارها منذ ذلك الحين، ألا يزيد على الحساب الدائن الذي يتم حسابه كلياً فيما يتعلق بتلك الوحدة من الأرض.
    The Ibn al-Haytham site is for the production of parts for missiles of a range permitted under the relevant Security Council resolutions. It is one of the sites that was subject to ongoing monitoring, and the inspection teams of the former Special Commission visited it dozens of times. It was bombed in the United States and British aggression of 16 to 20 December 1998. UN وموقع ابن الهيثم متخصص في إنتاج أجزاء من الصواريخ ضمن المدى المسموح به في قرارات مجلس الأمن وهو من المواقع التي كانت خاضعة للرقابة المستمرة وزارته فرق تفتيش اللجنة الخاصة السابقة عشرات المرات وتعرض للقصف أثناء العدوان الأمريكي البريطاني في 16-20 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    In around the first century A.D., the country was again divided into two parts: Iberia, which was under Persian influence, and Lazika, which was oriented towards Rome and Byzantium. UN وفي حوالي القرن الأول بعد الميلاد، قسم البلد مجدداً إلى جزءين، هما: إيبيريا، التي كانت خاضعة للنفوذ الفارسي، ولازيكا التي كانت تميل إلى روما والبيزنطة.
    The manuscripts were then transferred to Copenhagen -- it should be remembered that at that time Iceland was under the Danish crown. UN وبعد ذلك نُقلت المخطوطات إلى كوبنهاغن - وينبغي أن نتذكر أن آيسلندا كانت خاضعة في ذلك الوقت للتاج الدانمركي.
    However, the poorly equipped divisions of the soon-to-be-formed Israel Defense Force (hereinafter the " IDF " ) prevailed over the invaders, and took over the Negev and Galilee, as well as parts of Jerusalem, which were under an Arab siege. UN بيد أن الفرق العسكرية الضعيفة التجهيز التي سرعان ما تشكلت منها قوات الدفاع الإسرائيلية قد هزمت الغزاة واستولت على النقب والجليل بالإضافة إلى أجزاء من القدس كانت خاضعة لحصار عربي.
    As such, not only has the occupying Power decided to physically reoccupy areas that were under full Palestinian control according to the agreements reached, but it appears that it has now decided to also take control of civil matters in these areas. UN وعلى هذا النحو، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تقرر فحسب إعادة الاحتلال المادي للمناطق التي كانت خاضعة للسلطة الفلسطينية بالكامل وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها، بل يبدو أنها قررت الآن أن تسيطر أيضا على الشؤون المدنية في تلك المناطق.
    (c) Closely examined the equipment which had been subject to constant monitoring and photographed the site and its facilities; UN 3 - دقق الفريق الأجهزة التي كانت خاضعة للرقابة المستمرة وصوّر الموقع ومرافقه.
    Thus, through successive negotiations with Spain, it had been able to regain the territories of Tarfaya, Sidi Ifni and Sahara, which had been under Spanish colonization. UN وبا لتالي، تمكن من خلال إجراء مفاوضات متتالية مع إسبانيا من استعادة أقاليم طرفاية وسيدي إفني والصحراء التي كانت خاضعة للاستعمار الإسباني.
    55. The most outstanding achievement of the United Nations since its inception had been its contribution to the liberation of numerous States that had been subjected to foreign occupation and colonial domination. UN 55 - وقال إن أروع إنجاز للأمم المتحدة منذ قيامها هو المساهمة في تحرير دول عديدة كانت خاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus