It has failed to establish which speeches gave rise to the events or which statements may have violated domestic legislation. | UN | ولم تحدد الخطابات التي كانت سبباً في وقوع الأحداث ولا التصريحات التي ربما كان فيها انتهاك للقانون المحلي. |
It has been suggested that Enron and other cases of corporate misconduct are cause for the SEC to re-examine the way it operates, particularly, its reliance on private sector gatekeepers to ensure the flow of honest and accurate information. | UN | فقد ذُكر أن إينرون وحالات أخرى تتعلق بشركات سيئة السلوك كانت سبباً دفع اللجنة إلى إعادة النظر في طريقة عملها، لا سيما في اتكالها على مراقبي القطاع الخاص للسهر على تدفق المعلومات الصحيحة والدقيقة. |
It will also be critical to ensure that the coming influx of international aid mitigates, and does not exacerbate the unequal distribution of wealth and opportunity that has long fuelled instability in Haiti. | UN | وسيكون من الأهمية البالغة أيضاً كفالة أن تؤدي المعونة الدولية المتدفقة إلى التخفيف من أوجه عدم المساواة في توزيع الثروة وإتاحة الفرص، التي كانت سبباً في عدم الاستقرار في هايتي لفترة طويلة، لا إلى تفاقمها. |
BRUSSELS – It is an old debate, but tensions within the euro area have revived it: can a monetary union survive without some form of fiscal federalism? | News-Commentary | بروكسل ـ إنها في الواقع مناقشة قديمة، ولكن التوترات داخل منطقة اليورو كانت سبباً في إحيائها: هل تتمكن الوحدة النقدية من البقاء من دون استنادها إلى شكل ما من أشكال الفيدرالية المالية؟ |
Complicating matters further, America’s wars in Iraq and Afghanistan have limited its regional clout. The US now faces an unpredictable Middle East that is writing its own history as well – or as badly – as it can. | News-Commentary | وما يزيد الأمور تعقيداً أن حروب أميركا في العراق وأفغانستان كانت سبباً في الحد من نفوذها الإقليمي. وتواجه الولايات المتحدة الآن شرقاً أوسط يكتب تاريخه بنفسه على أفضل نحو ــ أو أسوأ نحو ــ ممكن. |
180. The aim of the programme is to reunite the child with his family after addressing the situation, circumstances and reasons that were the cause of the child entering the institution. | UN | 180- إن الهدف هو إعادة الطفل إلى أسرته بعد معالجة الموقف والظروف والأسباب التي كانت سبباً في دخوله إلى الدار. |
But, at least in the short term, there seems to be no alternative to Calderón’s strategy. After all, while his policy of confrontation has generated high levels of violence, tolerance of the drug cartels corrupted state institutions, sowing the ground for the problem in the first place. | News-Commentary | ولكن في الأمد القريب على الأقل لا يلوح في الأفق أي بديل لاستراتيجية كالديرون . فرغم أن سياسة المواجهة التي ينتهجها كانت سبباً في تولد مستويات مرتفعة من العنف، إلا أن التسامح مع عصابات المخدرات كان سبباً في إفساد مؤسسات الدولة ونثر بذور المشكلة الحالية في المقام الأول. |
In short, the global economic crisis has destabilized the ideological divides that have long defined the European political scene and has created new dividing lines. These new chasms might be the most important long term outcome of the European Parliament elections. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في تحريك الانقسامات الإيديولوجية التي حددت المشهد السياسي الأوروبي لمدة طويلة، وهو ما أسفر عن خلق خطوط تقسيم جديدة. ويبدو أن هذه الصدوع الجديدة قد تشكل النتيجة بعيدة الأمد الأكثر أهمية لانتخابات البرلمان الأوروبي. |
If you are a resident of Yaoundé, the decline in the quality of domestic play may not be a big deal if you can afford a cable connection that allows you to tune in to the English Premier League. But otherwise, you are entitled to feel that globalization has left you out in the cold. | News-Commentary | إن كنت من المقيمين في يواندي، فإن انحدار جودة اللعب على المستوى المحلي قد لا يشكل بالنسبة لك أهمية كبرى ما دمت قادراً على الاشتراك في القنوات الخاصة التي تسمح لك بمشاهدة مباريات البطولة الإنجليزية على سبيل المثال. وإلا فإنك ستشعر وكأن العولمة كانت سبباً في تجريدك من شيء يمثل قيمة كبيرة في نظرك. |
It could be a bridge between the West and the East, between Islam and modernity, and between Israel and the Arabs. But it runs the danger of succumbing to the arrogance of power, which has corrupted and sidelined many strong states in the past. | News-Commentary | إن تركيا قادرة على الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في المنطقة. فبوسعها أن تعمل كجسر بين الغرب والشرق، وبين الإسلام والحداثة، وبين إسرائيل والعرب. ولكنها الآن تعرض نفسها لخطر الاستسلام لغطرسة القوة، التي كانت سبباً في إفساد وتهميش دور العديد من الدول القوية في الماضي. |
In brief, the major central banks on both sides of the Atlantic have responded to the financial crisis, but they have not overreacted. Even with their liquidity injections, the fallout from the financial crisis has eliminated the risk of a wage-price spiral that might otherwise have arisen. | News-Commentary | الأمر باختصار أن البنوك المركزية الرئيسية على كل من ضفتي الأطلنطي استجابت للأزمة المالية، إلا أنها لم تبالغ في ردة فعلها. فرغم مبادرة هذه البنوك إلى ضخ السيولة النقدية إلا أن توابع الأزمة المالية كانت سبباً في استبعاد خطر الانزلاق إلى حلقة مفرغة من ارتفاع الأسعار والأجور. |
TOKYO – The current tensions between China and Japan have revived talk about how far Japan has fallen since its glory years of the 1980’s. To the extent that this sense of decline is grounded in reality, can Japan recover? | News-Commentary | طوكيو ـ يبدو أن التوترات الحالية بين الصين واليابان كانت سبباً في إحياء الحدث عن مدى انحدار اليابان منذ سنوات مجدها في ثمانينيات القرن العشرين. ولكن هل تتمكن اليابان من التعافي، رغم أن جذور هذا الإحساس بالانحدار ضاربة في أرض الواقع؟ |
Others suggest that the Internet has made it easier for firms to hire quickly. So, rather than hire in panic at the first sign of a recovery for fear that they will be unable to do so later and lose sales, firms would rather make sure that the recovery is well established before adding workers. | News-Commentary | ويشير آخرون إلى أن شبكة الإنترنت كانت سبباً ف�� تيسير توظيف العمال بسرعة. لذا فبدلاً من مسارعة الشركات إلى توظيف العمالة في ذعر عند أول علامات التعافي خشية ألا تتمكن من ذلك في وقت لاحق فتخسر المبيعات، أصبحت الشركات تفضل التيقن أولاً من أن التعافي متين قبل إضافة المزيد من العمالة. |
Iraq asserted that the claimant failed to prove that the loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and proposed several possible alternative scenarios that may have caused the losses being claimed. | UN | 29- أكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، واقترح عدة تصورات بديلة يمكن أن تكون قد تسببت في الخسائر المدعاة. |
A new Partnership and Cooperation Agreement (PCA) between the EU and the Russian Federation must be negotiated. Those negotiations should have begun seriously last year, but the war in Georgia intervened to put them on hold. | News-Commentary | إن روسيا ت��كل التحدي الرئيسي الثاني الذي سوف نواجهه أثناء رئاستنا الأوروبية. ولابد لنا من التفاوض على اتفاقية شراكة وتعاون جديدة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا الاتحادية. وكان من المفترض أن تبدأ هذه المفاوضات بجدية في العام الماضي، ولكن الحرب في جورجيا كانت سبباً في تعليقها. |
The election a year ago of French President Nicolas Sarkozy might have promised a new era of cooperation. But Sarkozy’s view that the European Central Bank should be subject to political engineering upset Germany, his visit to Moscow, because Germany felt that it was being circumvented. | News-Commentary | ربما كان في انتخاب نيكولا ساركوزي منذ عام رئيساً لفرنسا أملاً في بزوغ عصر جديد من التعاون. إلا أن وجهة النظر التي تبناها ساركوزي بضرورة خضوع البنك المركزي الأوروبي للهندسة السياسية كانت سبباً في إغضاب ألمانيا، وكذا زيارته لموسكو، لأن ألمانيا شعرت وكأن فرنسا تتحايل للدوران من حولها. |
4. Further to note the advice of Honduras that its stakeholders remain committed to methyl bromide phaseout and that an additional two years would be required to overcome the technical difficulties that were the cause of the Party's deviation from its commitments contained in decision XV/35; | UN | 4 - أن يشير كذلك إلى الرأي الذي ذكرته هندوراس من أن أصحاب المصلحة لديها لا يزالون ملتزمين بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل، وأن ثمة حاجة إلى سنتين إضافيتين للتغلب على الصعوبات التقنية التي كانت سبباً في انحراف الطرف عن التزاماته الواردة في المقرر 15/35؛ |