"كانت عليه قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • ago
        
    • existed prior
        
    • they were before
        
    • it was before
        
    • existed before
        
    • prevailing before
        
    • they had been before
        
    • they were prior
        
    • it had been before
        
    • they were a
        
    This new budget reduces the total number of staff posts to 12 per cent less than that of 10 years ago. UN وهذه الميزانية الجديدة تخفﱢض العدد الكلي للوظائف إلى أقل مما كانت عليه قبل عشر سنوات بنسبة ١٢ في المائة.
    Let's take a closer look, Ms. Wick, to confirm my suspicions that these fractures date from seven to ten years ago. Open Subtitles دعونا نلقي نظرة فاحصة، السيدة ويك، لتأكيد شكوكي بأن تعود هذه الكسور من سبعة كانت عليه قبل عشر سنوات.
    In many cases, it may be impossible to restore the conditions as they existed prior to the transaction. UN وفي كثير من الحالات، قد يكون من المحال إعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل المعاملة.
    That behaviour has brought overall Democratic People's Republic of Korea-Japan relations to where they were before the publication of the Declaration. UN وأدى هذا التصرف إلى عودة العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان إلى ما كانت عليه قبل إصدار الإعلان.
    However, that percentage is far lower than it was before the global crisis. UN بيد أن تلك النسبة أدنى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة العالمية.
    The Committee was informed that these proposals reflect a reinstatement of the staffing levels that existed before the reduction in the military component of the Force took place. UN وأبلغت اللجنة بأن هذين المقترحين يعكسان مستويات الملاك بعد إعادتها إلى ما كانت عليه قبل تخفيض العنصر العسكري للقوة.
    The relation between inflation and the labour markets now appears to have reverted to that prevailing before the oil crises of the 1970s, or even earlier, given that perceptions of job insecurity in Europe seem to be greater than in the 1950s and 1960s. UN ويبدو حاليا أن العلاقة بين التضخم وأسواق العمل قد عادت إلى ما كانت عليه قبل أزمات النفط في السبعينيات، أو حتى قبل ذلك، نظرا إلى أن الإحساس بافتقاد الأمن الوظيفي في أوروبا يبدو أقوى مما كان في الخمسينيات والستينيات.
    The needs of the country were currently 10 times higher than they had been before the 1998-1999 conflict. UN وتبلغ احتياجات البلد حالياً 10 أضعاف ما كانت عليه قبل الصراع الذي دار خلال فترة 1998-1999.
    We would like to reaffirm that the crisis is deeper than it was a year ago. UN ونود أن نؤكد مجددا على أن الأزمة أعمق مما كانت عليه قبل عام.
    In addition, today's international environment is far less encouraging than that of 10 years ago. UN يُضاف إلى ذلك أنّ الأجواء الدولية اليوم أقلّ تشجيعاً بكثير، عمّا كانت عليه قبل 10 سنوات.
    The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago. UN تبدو قاعة الجمعية العامة مختلفة جدا عما كانت عليه قبل 50 عاما.
    Hizbullah has operational capabilities beyond its level prior to the outbreak of hostilities two years ago. UN ويملك حزب الله قدرات عملياتية تفوق المستوى الذي كانت عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية منذ عامين.
    Indeed, the war has ceased to have the same intensity as it did several years ago, and the conflict itself is moving progressively towards an end. UN وفي واقع الأمر، خفت حدة الحرب عما كانت عليه قبل سنوات، ويتحرك الصراع بصورة مطردة نحو النهاية.
    Furthermore, Israel, the occupying Power, must withdraw all of its forces from Jericho and return the situation to that which existed prior to the Israeli military onslaught. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تسحب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع قواتها من أريحا وتعيد الأمور إلى ما كانت عليه قبل الهجوم العسكري الإسرائيلي.
    Restitution requires restoring the circumstances that existed prior to the violation, to the degree that it is possible. UN 12- ويتطلب رد الحقوق إعادة الظروف إلى ما كانت عليه قبل حدوث الانتهاك، وذلك قدر الإمكان().
    That is due to the expectation that capital inflows to those regions will be considerably smaller in the future than they were before the crisis. UN ذلك أن من المتوقع أن تكون تدفقات رأس المال إلى هذه المناطق قليلة جدا في المستقبل مقارنة بما كانت عليه قبل الأزمة.
    In fact, the economic situation and living conditions are in many respects worse now than they were before the signing of the Declaration of Principles in 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Already, it is fair to say that nuclear power is safer than it was before the Fukushima Daiichi accident. UN وبالفعل، بات من الإنصاف قول إن الطاقة النووية أصبحت الآن أكثر أمانا مما كانت عليه قبل وقوع حادث فوكوشيما دايتشي.
    While it can never be exactly the same as it was before the war, it can still become a rich and thriving ecosystem. Open Subtitles في حين انها لن تكون أبدا بالضبط نفس ما كانت عليه قبل الحرب، مازالت يمكن أن تصبح نظام بيئيّ مزدهر و غنيّ.
    An international organization responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to make restitution, that is, to re-establish the situation which existed before the wrongful act was committed, provided and to the extent that restitution: UN على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    The Panel finds that the market conditions prevailing after liberation did not allow KAFCO to resume sales to the level prevailing before 2 August 1990. UN ويرى الفريق أن ظروف السوق السائدة بعد التحرير لم تمكّن كافكو من استعادة مبيعاتها إلى المستوى الذي كانت عليه قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    The terms and conditions under which the countries have access to external financing continued to be worse than they had been before the Asian crisis. UN وظلت الشروط والمواصفات التي تحصل بموجبها البلدان على التمويل الخارجي أسوأ مما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية.
    Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    In particular, it was noted that most of the actions had been arrived at by restoring the measurement situation to where it had been before 1990. UN ولوحظ بصفة خاصة أن معظم اﻹجراءات قد جرى التوصل اليها عن طريق إعادة حالة القياس الى ما كانت عليه قبل عام ١٩٩٠.
    Among other things, they have correctly reminded us of the fact that some countries are poorer today than they were a decade ago. UN ومن جملة أمور أخرى، ذكّرونا أيضا على نحو صائب بحقيقة أن بعض البلدان باتت اليوم أفقر مما كانت عليه قبل عقد من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus