"كانوا على علم" - Traduction Arabe en Anglais

    • were aware
        
    • had knowledge
        
    • with knowledge
        
    • been aware of the
        
    • they have been aware
        
    • knew we were
        
    • They knew about
        
    • were cognizant
        
    • knew about the
        
    Although customs agents were aware of this event, they did not inspect the aircraft’s cargo. UN ومع أن موظفي الجمارك كانوا على علم بهذا الحدث، لم يفتشوا البضائع المنقولة في الطائرة.
    In the words of Article 30 of the Rome Statute, they meant to cause death or were aware that it would occur in the ordinary course of events. UN وكما ورد في المادة 30 من نظام روما الأساسي، فإنهم قصدوا التسبب في الموت أو كانوا على علم بأنه سيتحقق في المسار العادي للأحداث. الإبادة
    The Commission has credible evidence that the military is in control of those camps and that army officers were aware of the illegal detention of civilians in the camps. UN ولدى اللجنة أدلة موثوق بها تدل على أن القوات العسكرية تسيطر على تلك المعسكرات وأن الضباط العسكريين كانوا على علم بالاحتجاز غير الشرعي للمدنيين في المعسكر.
    11. In the present section, the Commission reviews its ongoing work on the key layers of the case: the crime itself; the identification of those who committed it or had knowledge of the operation or planning of it; and the identification of those who commissioned it. UN 11 - وتستعرض اللجنة في هذا التقرير عملها الجاري بشأن أهم مستويات القضية وهي: الجريمة نفسها؛ وتحديد مرتكبيها أو من كانوا على علم بالعملية أو بالتخطيط لها؛ وتحديد من أمروا بارتكابها.
    The second category of testimony consists of statements and opinions from persons with knowledge of the allegations. UN ويتكون الصنف الثاني من الشهادات من تصريحات ووجهات نظر عبر عنها أشخاص كانوا على علم بالوقائع المزعومة.
    They are easily discernible and given the IDF's aerial surveillance capability, they must have been aware of the exact location of the tunnels. UN فهي سهلة التمييز ونظرا لقدرة المراقبة الجوية لجيش الدفاع، فلا بد أنهم كانوا على علم بالمكان الدقيق للأنفاق.
    This condition is also affirmed by the provision of paragraph 6 of Article 39 of the RA Criminal Code, according to which the accomplices, in this case the helper, are subject to criminal liability only for aggravating circumstances of the crime of which they have been aware. UN وتؤكد أحكام الفقرة 6 من المادة 39 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا أيضا هذا الشرط وتنص على أن الشركاء، أي من قدم المساعدة في هذه الحالة، لا يخضعون للمسؤولية الجنائية إلا فيما يتعلق بالظروف المشددة للعقوبة على ارتكاب الجريمة التي كانوا على علم بها.
    He was accused of being a communist and an enemy of the mujahideen. They were aware of the author's past activities. UN وقال إنه اتُهم بأنه شيوعي وعدو للمجاهدين وأن هؤلاء كانوا على علم بأنشطته السابقة.
    He was told by the police officers that they were aware of his opposition to the Government. UN وأخبره ضباط الشرطة أنهم كانوا على علم بموقفه المعارض من الحكومة.
    He was told by the police officers that they were aware of his opposition to the Government. UN وأخبره ضباط الشرطة أنهم كانوا على علم بموقفه المعارض من الحكومة.
    He was accused of being a communist and an enemy of the mujahideen. They were aware of the author's past activities. UN وقال إنه اتُهم بأنه شيوعي وعدو للمجاهدين وأن هؤلاء كانوا على علم بأنشطته السابقة.
    Investigation ultimately revealed the supposed victims were aware of, and were willing parties to, their working arrangements. UN وكشف التحقيق في نهاية الأمر أن الضحايا المفترضين كانوا على علم وكانوا أطرافاً راغبة في الترتيبات العملية الخاصة بهم.
    Repeat after me: How many employees from your company were aware of today's symposium? Open Subtitles كرر بعدي، كم من الموظفين في شركتك كانوا على علم بندوة اليوم؟
    Although the killers did not know Zamora personally, they were aware of his position and prestige; it was clear that the plan was devised in such a way as to minimize the risks of the operation, so as to prevent any subsequent public reaction. UN وبالرغم من أن القتلة ما كانوا يعرفون سامورا شخصيا، فإنهم كانوا على علم بوضعه وقدره؛ وكان واضحا أن الخطة وضعت بشكل يقلل من أخطار العملية، ويمنع أي رد فعل لاحق من جانب الجمهور.
    Local people and agricultural workers were aware of mines, but they nevertheless continued to be killed and maimed by them. UN وعلى الرغم من أن السكان المحليين والعمال الزراعيين كانوا على علم بوجود اﻷلغام، فقد استمر تعرضهم للقتل والتشويه نتيجة لانفجار تلك اﻷلغام.
    8. This report has been prepared on the basis of archival research within the United Nations system, as well as on the basis of interviews with individuals who, in one capacity or another, participated in or had knowledge of the events in question. UN ٨ - وقد أعد هذا التقرير استنادا إلى بحوث في المحفوظات الموجودة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك إلى مقابلات مع أفراد شاركوا في اﻷحداث المعنية أو كانوا على علم بها بشكل من اﻷشكال.
    The Altans somehow had knowledge of our secret Chicago facility. Open Subtitles الـ (آلتان) بطريقة أو باخرى كانوا على علم بما حدث بمنشأتنا السريه بشيكاغو.
    (28) The Committee is concerned about information indicating that Australian defence officials who were advising the Coalition Provisional Authority had knowledge of abuses committed in Abu Ghraib in 2003, yet did not call for prompt and impartial investigations. UN (28) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن مسؤولين أستراليين عن الدفاع ممن كانوا يسدون المشورة إلى سلطة التحالف المؤقتة كانوا على علم بالتجاوزات التي ارتكبت في سجن أبو غريب في سنة 2003 ولم يطلبوا مع ذلك إجراء تحقيقات فورية ومحايدة.
    It also concludes that these acts of violence were committed with " knowledge of the attack " in the sense that the perpetrators of these acts knew the conduct was part of a widespread or systematic attack against a civilian population and that they intended to further such an attack. UN كما تخلص إلى أن أعمال العنف هذه ارتكبت مع " علم بالهجوم " ()، بمعنى أن مرتكبي هذه الأعمال كانوا على علم بأن هذا السلوك جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد جماعة من السكان المدنيين، وأنهم استهدفوا التوسع في هذا الهجوم().
    Four soldiers from the regiment acknowledged to the Group that they had been aware of the presence of the minors (commonly referred to as kadogo) in their ranks. UN واعترف أربعة جنود منتمين إلى الكتيبة للفريق بأنهم قد كانوا على علم بوجود هؤلاء القُصّر (الذين يشار إليهم باسم ”كادوغو“) بين صفوفهم.
    They knew we were coming. This was all for show. Open Subtitles لقد كانوا على علم بقدومنا هذا عبارة عن عرض
    They knew about your bullets somehow. Open Subtitles كانوا على علم الرصاص الخاص بك بطريقة أو بأخرى.
    The awareness of the perpetrators that their violent acts were part of a systematic attack on civilians may well be inferred from, among other things, the fact that they were cognizant that they would in fact enjoy impunity. UN وعلم الجناة بأن أعمال العنف التي ارتكبوها كانت جزءا من هجوم منتظم على المدنيين يمكن استنباطه من أمور بينها أنهم كانوا على علم بأنهم سوف يفلتون فعلا من العقاب.
    A survey conducted in 2004, however, had revealed that at least 1,000 people in one province alone knew about the instrument. UN إلا أنه تبين من مسح أجري في عام 2004، أن 000 1 شخص على الأقل في مقاطعة واحدة فقط كانوا على علم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus