They were receiving food three times a day and were let out of the cells for exercise 45 minutes every day. | UN | فقد كانوا يتلقون ثلاث وجبات غذائية في اليوم ويغادرون زنزاناتهم يوميا للرياضة لمدة 45 دقيقة. |
Such payments would be made, solely in cases of demonstrated hardship, to those who were receiving low national pensions in the former USSR and had no other sources of income. | UN | ولا تدفع هذه المبالغ إلا لمن يثبت أنهم يواجهون مصاعب، وﻷولئك الذين كانوا يتلقون معاشات تقاعدية وطنية منخفضة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وليست لديهم مصادر دخل أخرى. |
Altogether, about 626,000 elders aged 60 or above were receiving social security payments under CSSA or OAA. | UN | وبوجه عام، فإن نحو 000 626 مسن ممن بلغوا الستين أو تجاوزوها كانوا يتلقون مدفوعات ضمان اجتماعي بموجب خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة أو بدل الشيخوخة. |
In any event, it must be determined whether they received or were promised compensation, the amounts of such compensation and who promised or paid it to them. | UN | وعلى أي حال، فإن من الضروري تحديد هل كانوا يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه. |
Requests the Secretary-General, in cooperation with the Commissioner-General, to resume issuing identification cards to all Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory, irrespective of whether or not they are recipients of rations and services of the Agency; | UN | " ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستأنف بالتعاون مع المفوض العام إصدار بطاقات هوية لجميع اللاجئين الفلسطينيين ونسلهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بصرف النظر عما اذا كانوا يتلقون مؤنا وخدمات من الوكالة أم لا؛ |
About 70 beneficiaries who were being treated were forced to flee, while approximately 10 of the older, weaker beneficiaries were left behind. | UN | وأجبر نحو ٧٠ من المستفيدين الذين كانوا يتلقون العلاج على الهرب، بينما ترك نحو ١٠ من المستفيدين اﻷكبر سنا واﻷضعف. |
Catering services for staff officers were discontinued, as the latter were in receipt of mission subsistence allowance. | UN | وقد أوقفت خدمات المطاعم لضباط الأركان حيث أنهم كانوا يتلقون بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
He asked whether the financial disclosures to be required would in future make it necessary for staff to state whether or not they were receiving such payments from their Governments. | UN | وسأل ما إذا كانت عمليات الكشف المالية المطلوبة ستجعل من الضروري في المستقبل أن يكشف الموظفون عما إذا كانوا يتلقون أو لا يتلقون مثل هذه المدفوعات من حكوماتهم. |
The Arab tribes openly admitted that they had received arms from the Government, but alleged that the Masaalit were receiving arms from the Government as well. | UN | واعترفت القبائل العربية صراحةً بأنها تلقت أسلحة من الحكومة، إلا أنها ادعت أن المساليت كانوا يتلقون الأسلحة من الحكومة أيضاً. |
You know, based on the dates of these address labels, it appears that Carlos and Bianca were receiving two to three drug shipments a day. | Open Subtitles | وفقاً لتواريخ ملصقات العناوين هذه " يظهر أن " كارلوس وبيانكا كانوا يتلقون من شحنتين لثلاثة يومياً من المخدرات |
In sub-Saharan Africa, 1.3 million people were receiving antiretroviral treatment, or 28 per cent of those in need, compared with just 100,000 on treatment and 2 per cent coverage three years earlier. | UN | وفي البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، يتلقى 1.3 مليون شخص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، أو بنسبة قدرها 28 في المائة من المحتاجين، بالمقارنة مع مجرد 000 100 شخص الذين كانوا يتلقون العلاج و 2 في المائة من شمول العلاج قبل ذلك بثلاث سنوات. |
In addition, on 28 May 2007, Israeli occupying forces kidnapped two Palestinians from the intensive care unit at Jericho Hospital while they were receiving medical treatment. | UN | وعلاوة على ذلك، اختطفت قوات الاحتلال الإسرائيلية في 28 أيار/مايو 2007 فلسطينيَين من وحدة العناية المركزة في مستشفى أريحا بينما كانوا يتلقون العلاج الطبي. |
After the start of the new school year in September the situation remained serious, although most children had either returned to school or were receiving alternative schooling. | UN | وظل الوضع خطيراً بعد بدء السنة المدرسية الجديدة في أيلول/سبتمبر، بالرغم من أن معظم الأطفال كانوا قد عادوا إلى مدارسهم أو كانوا يتلقون تعليماً مدرسياً بديلاً. |
In an interim report dated 29 January 1996, the Commission concluded that Rwandan men were receiving military training to conduct destabilizing raids into Rwanda. | UN | وفي تقرير مرحلي مؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ خلصت اللجنة إلى أن اﻷفراد الروانديين كانوا يتلقون تدريبا عسكريا لشن غارات ترمــي إلى زعزعة الاستقرار في داخل رواندا. |
Furthermore, as part of aid coordination, the World Food Programme, with support from the Government of Japan, provided food for approximately 33,000 tuberculosis patients who were receiving DOTS treatment each year, which was a strong incentive to them to receive the full tuberculosis treatment regime. | UN | وعلاوة على ذلك، كجزء من تنسيق المعونة، قدم برنامج الغذاء العالمي، بدعم من حكومة اليابان، الغذاء لزهاء 000 33 من مرضى السل الذين كانوا يتلقون المعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة كل سنة، وهو البرنامج الذي وفر حافزا قويا لهم على تلقي النظام الكامل لعلاج السل. |
Even though representatives of some entities participated fairly regularly in the Commission's work, they felt that its decisions did not drive change in their own work, in which they received sufficient guidance from their governing bodies. | UN | ورغم المشاركة المنتظمة نوعا ما لممثلي بعض الكيانات في عمل اللجنة، فإنهم يشعرون بأن قراراتها لم تحدث تغييرا في عملهم، حيث كانوا يتلقون فيه توجيهات كافية من مجلس إدارة كياناتهم. |
She also wondered whether there were schools for magistrates and the police and, if so, whether they received instruction in the equality of women and men before the law. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك مدارس للقضاة وللشرطة، وفي حال كان ذلك، ما إذا كانوا يتلقون تعليمات حول مساواة الرجل والمرأة أمام القانون. |
Others reported that they received information when relevant and, in one division, staff reported being fully informed. | UN | في حين أبلغ آخرون أنهم كانوا يتلقون معلومات متى كانت ذات صلة بعملهم وأبلغ الموظفون في إحدى الشعب أنهم كانوا على علم تام بما يجري. |
" 3. Requests the Secretary-General, in cooperation with the Commissioner-General, to resume issuing identification cards to all Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory, irrespective of whether or not they are recipients of rations and services of the Agency; | UN | " ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستأنف، بالتعاون مع المفوض العام، اصدار بطاقات هوية لجميع اللاجئين الفلسطينيين ونسلهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بصرف النظر عما إذا كانوا يتلقون مؤنا وخدمات من الوكالة أم لا؛ |
3. Requests the Secretary-General, in cooperation with the Commissioner-General, to resume issuing identification cards to all Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory, irrespective of whether or not they are recipients of rations and services of the Agency; | UN | ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستأنف، بالتعاون مع المفوض العام، إصدار بطاقات هوية لجميع اللاجئين الفلسطينيين ونسلهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بصرف النظر عما اذا كانوا يتلقون مؤنا وخدمات من الوكالة أم لا؛ |
3. Requests the Secretary-General, in cooperation with the Commissioner-General, to resume issuing identification cards to all Palestine refugees and their descendants in the occupied Palestinian territory, irrespective of whether or not they are recipients of rations and services of the Agency; | UN | ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستأنف، بالتعاون مع المفوض العام، إصدار بطاقات هوية لجميع اللاجئين الفلسطينيين ونسلهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بصرف النظر عما اذا كانوا يتلقون مؤنا وخدمات من الوكالة أم لا؛ |
Due to the heavy bombardment of the city, 40 individuals were injured and were being treated at the medical centre when the air fighter targeted the facility. | UN | ونتيجةً للقصف العنيف على المدينة، أصيب 40 شخصا بجراح، وهم كانوا يتلقون العلاج في المركز الطبي عندما استهدفت المقاتِلة الجوية المرفق. |
Services were not provided since staff officers were in receipt of mission subsistence allowance with effect from 1 July 2007 in accordance with General Assembly resolution 61/276 | UN | لم تقدم هذه الخدمات لأن ضباط الأركان كانوا يتلقون بدل الإقامة المقرر للبعثة ابتداء من 1 تموز/يوليه 2007 وفقا لقرار الجمعية العامة 61/276 |