Yeah, I knew there were difficulties, but I had no idea how deep he was in it. | Open Subtitles | أجل ، لقد كنتُ أعرف بأنّ كان يواجه صعوبات لكن لم تكن لديّ فكرة عن مدى عمق المشاكل التي كان فيها |
It refers to the VIP convoy that was ambushed. The car that was ambushed, he was in it. | Open Subtitles | وهو يشير الى قافلة شخيات مُهمة نُصب لها كمين. السيارة التي تعرضت لكمين لقد كان فيها . |
In respect of one claim where the injured claimant’s condition was temporary, the Panel has recommended a lump sum award. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي. |
It has also been applied where the claimed lack of conformity was a failure to provide proper instruction manuals to accompany the goods. | UN | كما طُبّق أيضا في الحالات التي كان فيها نقص المطابقة يتمثل في عدم إرفاق البضائع بكتيّبات تعليمات ملائمة. |
He sensed there was a window in the room. | Open Subtitles | شعرَ بوجود نافذة في الغرفة التي كان فيها |
it was a lot of dull vacation schedules and stuff. | Open Subtitles | كان فيها الكثير من برامج العطلات المملة وما شابه |
He recalled a time when the risk area was thinly staffed and he expressed appreciation for the accomplishments in spite of limited resources. | UN | وأشار إلى فترة كان فيها عدد العاملين في مجال المخاطر ضئيلا وأعرب عن تقديره لما تحقق من إنجازات رغم محدودية الموارد. |
Were there any cases in which the Convention had been involved or had played a role? | UN | وهل كانت هناك حالات كان فيها للاتفاقية أثر أو لعبت فيها الاتفاقية دور؟ |
Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected by the Covenant. | UN | كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر. |
Now, we don't believe that Archer Dunhill was in it. | Open Subtitles | الآن ، نحن لا نعتقد أن (آرشر دانهيل) كان فيها |
Nobody told me nothing about what was in it." | Open Subtitles | لم يُخبرني أحد عن ماذا كان فيها" |
- And what was in it? | Open Subtitles | -وماذا كان فيها ؟ |
where the population of items was limited in number, the Panel has verified and valued the claim in the ordinary manner. | UN | وفي الحالات التي كان فيها عدد البنود محدوداً، تحقق الفريق من المطالبة وقدر قيمتها بالأسلوب المعتاد. |
No effects were seen in a study where the tested concentration of trichlorfon exceeds the application rate of the representative use evaluated. | UN | لم تلاحظ أي تأثيرات في دراسة كان فيها تركيز الترايكلورفون الخاضع للاختبار أعلى من معدل الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم. |
No effects were seen in a study where the tested concentration of trichlorfon exceeds the application rate of the representative use evaluated. | UN | لم تلاحظ أي تأثيرات في دراسة كان فيها تركيز الترايكلورفون الخاضع للاختبار أعلى من معدل الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم. |
But the map was bad. there was a spelling mistake. | Open Subtitles | و لكن الخريطة كانت سيئة, كان فيها خطأ هجائي, |
Moreover, there was clearly an intention to inflict such pain, given the state of the victim. | UN | كما أن نية إلحاق هذه الآلام تبدو واضحة بالنظر إلى الحالة التي كان فيها. |
Often, the abuser is known to the victim; in 2004, PRADET identified two out of every five cases where the offender was a husband; in one in every five cases, it was a close member of the family. | UN | وكثيرا ما يكون المعتدي معروفا للضحية؛ وفي عام 2004، حددت منظمة براديت حالتين من كل خمس حالات كان فيها الجاني هو الزوج؛ وفي حالة واحدة من كل خمس حالات، كان الجاني أحد أفراد الأسرة القريبين. |
In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | UN | وهكذا عادت للتداول في آيرلندا معظم الكتب المحظورة قبل عام 1955، وهي الفترة التي كان فيها المجلس محافظا بشكل كبير جدا. |
First, there were delays in the recruitment of national officers during the reporting period, in which the actual average vacancy rate was 60.5 per cent as compared to the budgeted rate of 25 per cent. | UN | أولهما: كانت هناك حالات تأخير في تعيين الموظفين الوطنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التي كان فيها المتوسط الفعلي لمعدل الشغور 60.5 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 25 في المائة. |
Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected by the Covenant. | UN | كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر. |
We had a long talk the last time he was in D.C. Great. | Open Subtitles | لقد تحدثنا لمدة طويلة في آخر مرة كان فيها في العاصمة. |
That closure regime continued throughout the reporting period, during which the two areas were at times completely closed. | UN | واستمر هذا الإغلاق طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، كان فيها إغلاق هاتين المنطقتين كليا أحيانا. |
In 2005, the police registered 2,739 family quarrels, of which 1,858 took place without the participation of a child and 872 with the presence of a child. | UN | في عام 2005، سجلت الشرطة 739 2 منازعة عائلية، منها 858 1 منازعة لم يكن فيها أطفال و872 منازعة كان فيها أطفال. |
Furthermore, he was not examined by a physician, despite the critical condition he was in upon his arrival at the premises of the criminal investigation police. Consequently, the complainant concludes that the State party failed in its duty to duly monitor the way in which he was treated during his detention at the premises of the criminal investigation police. | UN | وعلى الرغم من الحالة الحرجة التي كان فيها لدى وصوله إلى الشرطة القضائية، فلم يتم عرضه على طبيب وبناء على ذلك، يخلص صاحب الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بإجراء الرصد اللازم فيما يتعلق بمعاملته أثناء احتجازه لدى الشرطة القضائية(). |
The evaluations conducted in Asia and in the Arab States region revealed that programmes had a lasting effect in countries where there was strong national ownership of their formulation and management. | UN | وأظهرت عمليات التقييم التي أجريت في آسيا ومنطقة الدول العربية أن للبرامج تأثيرا دائما في البلدان التي كان فيها شعور وطني قوي بالملكية لدى وضع هذه البرامج وإدارتها. |
He observed that there were situations where international action might have been necessary, and yet it had not been forthcoming. | UN | وأشار السيد زاياس إلى أن هناك حالات ربما كان فيها العمل الدولي ضرورياً لكنه لم يحدث بعد. |
there were a lot of parts I loved, too. | Open Subtitles | كان فيها الكثير من الأجزاء التي أحببتها أيضاً |