"كان قانونياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • was lawful
        
    • was legal
        
    In this context, the State party recalls that the decision was lawful and that it was not based on incorrect facts. UN وتذكِّر، في هذا الصدد، بأن القرار كان قانونياً وأنه لم يستند إلى وقائع غير صحيحة.
    Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. UN وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً.
    Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. UN وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً.
    4.7 According to the State party, the decision to open a criminal case against the author was lawful and grounded. UN 4-7 وحسبما ذكرت الدولة الطرف، فإن قرار إقامة دعوى جنائية ضد صاحب البلاغ كان قانونياً واستند إلى أسس سليمة.
    In the case of Mr. Askarov, an investigation had established that his detention was legal and that he had been free to consult a lawyer. UN وفي قضية السيد أزكاروف، أُجري تحقيق أثبت أن احتجازه كان قانونياً وأنه استطاع الاستفادة من مساعدة محامٍ دون قيد.
    8.2 With regard to the author's claim that his rights under article 9 have been violated, the Committee notes that his detention was lawful under Dutch law, section 26 of the Aliens Act. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب المادة 9 قد انتُهكت، تلاحظ اللجنة أن احتجازه كان قانونياً بموجب القانون الهولندي، المادة 26 من قانون الأجانب.
    The State party has presented no explanation as to why the restriction of the Mr. Korneenko's and Mr. Milinkevich's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في نشر معلومات قيوداً مبررةً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.
    The State party has presented no explanation as to why the restriction of the Mr. Korneenko's and Mr. Milinkevich's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق السيد كورنينكو والسيد ميلينكيفيتش في نشر معلومات قيوداً مبررةً بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.
    4.2 With regard to the author's allegation that his detention under the DPSOA was arbitrary, the State party submits that his detention was lawful, reasonable and necessary in all circumstances. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه كان بموجب قانون السجناء الخطرين، تؤكد الدولة الطرف أن احتجازه كان قانونياً ومعقولاً وضرورياً في جميع الظروف.
    7.2 The Committee notes the State party's contention that the author's detention for nine months pending deportation was lawful and reasonable and derived directly from the author's visa cancellation, which was decided upon by the Minister in compliance with national legislation. UN 7-2 تحيط اللجنة علماً بقول الدولة الطرف إن احتجاز صاحب البلاغ لفترة تسعة أشهر في انتظار ترحيله كان قانونياً ومعقولاً ونتج بشكل مباشر عن إلغاء تأشيرته الذي بتت فيه الوزيرة امتثالاً للتشريعات الوطنية.
    7.2 The Committee notes the State party's contention that the author's detention for 9 months pending deportation was lawful and reasonable and derived directly from the author's visa cancellation, which was decided upon by the Minister in compliance with national legislation. UN 7-2 تحيط اللجنة علماً بقول الدولة الطرف إن احتجاز صاحب البلاغ لفترة 9 أشهر في انتظار ترحيله كان قانونياً ومعقولاً ونتج بشكل مباشر عن إلغاء تأشيرته الذي بتت فيه الوزيرة امتثالاً للتشريعات الوطنية.
    5.3 The authors reject the State party's arguments that the car incident of Mr. U. was not linked to his political activity and that the election of Mr. G. as president of the SPT was lawful. UN 5-3- ورفض أصحاب البلاغ حُجج الدولة الطرف القائلة إن حادث السيارة الذي تعرّض له السيد و. لم يكن مرتبطاً بنشاطه السياسي وأن انتخاب السيد ج. رئيساً للحزب كان قانونياً.
    No person shall be held criminally liable for an act which was lawful at the time it was committed, or of which he has been acquitted, nor shall he be placed in double jeopardy (Article 39). UN ولا يعد أي شخص مسؤولاً جنائياً عن أي فعل كان قانونياً في وقت ارتكابه أو سبق تبرئته منه، كما لا يجوز محاكمته مرتين على ذات الجرم (المادة 39).
    6.5 Regarding the the author's claim that her rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant had been violated by her arrest, the Committee notes the State party's submission that the arrest was lawful under article 618 of the Code of Administrative Violations. UN 6-5 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ أن حقوقها المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت بسبب توقيفها، تشير اللجنة إلى إفادة الدولة الطرف أن التوقيف كان قانونياً بموجب المادة 618 من قانون المخالفات الإدارية.
    However, according to the State party the question whether or not the detention was lawful is irrelevant for the determination of a violation of article 10 of the Covenant, which deals with humane treatment during (lawful or unlawful) detention. UN ولكن ترى الدولة الطرف أن مسألة قانونية أو عدم قانونية الاعتقال مسألة لا تتسم بالأهمية لتعيين ما إذا كان قد وقع انتهاك للمادة 10 من العهد التي تتناول مسألة المعاملة الإنسانية أثناء الاعتقال (سواء كان قانونياً أم لا).
    However, according to the State party the question whether or not the detention was lawful is irrelevant for the determination of a violation of article 10 of the Covenant, which deals with humane treatment during (lawful or unlawful) detention. UN ولكن ترى الدولة الطرف أن مسألة قانونية أو عدم قانونية الاعتقال مسألة لا تتسم بالأهمية لتعيين ما إذا كان قد وقع انتهاك للمادة 10 من العهد التي تتناول مسألة المعاملة الإنسانية أثناء الاعتقال (سواء كان قانونياً أم لا).
    194. In case No. 1553/2007 (Korneenko v. Belarus), concerning the seizure and destruction of the campaign materials of a Presidential candidate, the State party presented no explanation as to why the restriction of the alleged victim's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. UN 194- وفي القضية رقم 1553/2007 (كورنيكوف ضد بيلاروس) المتعلقة بحجز وإتلاف منشورات خاصة بحملة انتخابية لأحد المرشحين للانتخابات الرئاسية، لم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق الضحية المزعومة في نشر معلومات قيوداً مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.
    194. In case No. 1553/2007 (Korneenko v. Belarus), concerning the seizure and destruction of the campaign materials of a Presidential candidate, the State party presented no explanation as to why the restriction of the alleged victim's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. UN 194 - وفي القضية رقم 1553/2007 (كورنيكوف ضد بيلاروس) المتعلقة بحجز وإتلاف منشورات خاصة بحملة انتخابية لأحد المرشحين للانتخابات الرئاسية، لم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق الضحية المزعومة في نشر معلومات قيوداً مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.
    Abortion was legal under Colonial law before the attacks, and so it is still legal today. Open Subtitles , الإجهاض كان قانونياً حسب قانون المستعمرات قبل الهجمات ولذا فهو يعتبر قانونياً حتى اليوم
    With regard to India’s reservation to article 9 of the Covenant, she drew attention to the Committee’s General Comment 24 concerning reservations and pointed out that preventive detention, even if it was legal, must never be arbitrary. UN ومن جهة أخرى، أشارت الرئيسة فيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته الهند بشأن المادة ٩ من العهد إلى تعليق اللجنة العام رقم ٤٢ بشأن التحفظات، وذكﱠرت بأن الحبس الاحتياطي وإن كان قانونياً إلا أنه يجب ألا يكون تعسفياً بشكل من اﻷشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus