Furthermore, the mechanism has not covered all LDCs, as was expected. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الآليات لم تشمل أقل البلدان نمواً جميعها كما كان متوقعاً. |
For this reason, last year the size of the regulated employment market was no more than a third of what was expected. | UN | ولهذا السبب لم يتجاوز حجم سوق العمالة المنظمة في السنة الماضية ثلث ما كان متوقعاً. |
The output was higher owing to the need for greater engagement by the Task Force than anticipated | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً |
The world economy, however, seemed to have softened earlier, and to a greater extent, than had been expected. | UN | غير أن الاقتصاد العالمي، قد تراخى، فيما يبدو، في وقت أبكر وبحجم أكبر مما كان متوقعاً. |
There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. | UN | وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت. |
I know. There was one predicted when I was a boy. | Open Subtitles | أعرف , كان متوقعاً حدوث ذلك منذ أن كنت صبياً |
The credit crunch is now projected to have greater impact on growth than was expected in 2007 in the United States and other developed economies. | UN | ويُتوقع الآن أن تدهور الائتمان سيكون له آثار على النمو في الولايات المتحدة والاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى أكبر مما كان متوقعاً في عام 2007. |
However, during the course of 2007, a higher level of contributions were received than was expected. | UN | 79- غير أن المفوضية تلقت خلال عام 2007 مساهمات بقدر أعلى مما كان متوقعاً. |
After the record increases of 2005, this moderation in the pace of increase in FDI inflows was expected. | UN | هذا الاعتدال في خطى الزيادة في الاستثمارات الأجنبية المباشرة الوافدة كان متوقعاً بعد الزيادات القياسية التي شهدها عام 2005. |
These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. | UN | وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً. |
During the review process there had been much more frequent reference to treaty body recommendations than had been anticipated. | UN | ذلك أنه خلال عملية الاستعراض أُشير إلى توصيات لجان المعاهدات بتواتر أكبر مما كان متوقعاً. |
Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of military contingent personnel | UN | انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد الوحدة العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً |
However, this did not result in enhancing the Board's ability to bridge this gap, as had been expected. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً. |
Contrary to what had been expected, no alternative summit or parallel demonstrations were held in Lyon. | UN | وبعكس ما كان متوقعاً لم تعقد قمة بديلة أو تظاهرات موازية في ليون. |
After the conclusion of the CTBT, it had been expected that negotiations on FMCT would commence and progress could be made on other important disarmament issues as well, especially on nuclear disarmament. | UN | وبعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كان متوقعاً أن تبدأ المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية وإحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح الأخرى أيضاً، لا سيما نزع السلاح النووي. |
Yet they have become increasingly aware that this undertaking would be more arduous and complex than initially foreseen. | UN | ومع ذلك، تزايد إدراك هذه المؤسسات بأن هذه المهمة مهمة شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعاً في البداية. |
Yet they have become increasingly aware that this undertaking would be more arduous and complex than initially foreseen. | UN | ومع ذلك، تزايد إدراك هذه المؤسسات بأن هذه المهمة مهمة شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعاً في البداية. |
Where delivery occurs after the due date predicted at the beginning of the leave, the leave is extended so that it lasts nine full weeks from the date of delivery. | UN | وإذا حدثت الولادة في تاريخ لاحق للتاريخ الذي كان متوقعاً في بداية الإجازة، يضاف الوقت اللازم إلى الإجازة بحيث تصبح مدتها تسعة أسابيع كاملة بعد الولادة. |
Though only half the international monitoring system had been in place at the time, the verification regime had exceeded expectations. | UN | ومع أن نصف نظام الرصد الدولي فقط كان جاهزاً في ذلك الوقت، تجاوز نظام التحقق ما كان متوقعاً منه. |
81. The sanctions, and the humanitarian impact of the sanctions, predictably led to political problems as well. | UN | 81- كذلك أدت الجزاءات وآثارها الإنسانية كما كان متوقعاً إلى مشاكل سياسية(65). |
Given agriculture’s previous exclusion from GATT, perhaps more was achieved than could have been expected at the beginning of the Round. | UN | ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة. |
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. | UN | وتوحي هذه التطورات بأن التحديات التي تواجهها دول أطراف عديدة قد تكون أقل مما كان متوقعاً وأن بالإمكان مواصلة بذل الجهود بمزيد من الفعالية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
If your organisation has not participated as fully as might be expected in the work of the Economic and Social Council: | UN | إذا كانت منظمتكم لم تشارك بشكل كامل في نشاطات المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلافاً لما كان متوقعاً منها: |
There was a cost to such inaction and it was increasing, with recent evidence indicating that global warming was proceeding at a faster rate than previously projected. | UN | وهذا التقاعس له ثمنه الآخذ في الارتفاع يوماً بعد يوم حيث تشير الدلائل إلى أنّ الاحترار العالمي يسير بوتيرة أسرع مما كان متوقعاً. |
However, because of the poor quality of the crude oil recovered, substantially smaller volumes than originally projected could feasibly be pumped directly to the gathering centre. | UN | غير أن سوء نوعية النفط الخام المجموع أدى إلى تقليل حجم ما أمكن ضخه مباشرة إلى مركز التجميع إلى حد كبير عما كان متوقعاً في البداية. |
Then I remembered the jawbone seemed lighter in colour than I expected. | Open Subtitles | أتذكّر عندما نظرتُ إلى عظم الفك في البداية كان يبدو ذو لون غامق مما كان متوقعاً |
Using a news chopper as cover was clever. Yet predictable. | Open Subtitles | إستعمال مروحية الأخبار كغطاء كان ذكاءاً، إذا كان متوقعاً. |
The clearance operation on the south-western border achieved 100 per cent of initial projections. | UN | وقد تم إنجاز عملية تنظيف الألغام عند الحدود الجنوبية الغربية بنسبة مائة في المائة مما كان متوقعاً في البداية. |