While a number of conceptual issues have been extensively examined work toward concrete and specific responses has been limited. | UN | وعلى الرغم من أنه تم النظر بشكل شامل في عدد من القضايا المفاهيمية فإن العمل من أجل وضع ردود ملموسة ومحددة كان محدوداً. |
While, according to the United Nations, the maternal mortality rate worldwide has been halved since 1990, it is disturbing that there has been limited progress in reducing maternal mortality in the developing world. | UN | ففي حين تحقق تخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى النصف منذ عام 1990، وفقا للأمم المتحدة، من المثير للقلق أن التقدم المحرز في تخفيض معدل الوفيات النفاسية في العالم النامي كان محدوداً. |
The extent of liberalization achieved under the General Agreement on Trade in Services (GATS) has been limited as many countries opted for a bound level of protection that is higher than the currently applied level. | UN | ونطاق التحرر في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كان محدوداً لأن بلداناً عديدة اختارت اعتماد مستوى مقيد من الحماية أعلى من المستوى المطبق حالياً. |
But the response by the OAS General Assembly was limited. | UN | لكن رد الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية كان محدوداً. |
This was a few months after my report, which is why the statistical basis of that report was limited both in nature and scope. | UN | وقد تم هذا بعد أشهر قليلة من نشر تقريري، وهذا هو السبب في أن اﻷساس اﻹحصائي لذلك التقرير كان محدوداً في طبيعته ونطاقه. |
The implementation of services liberalization initiatives had been limited however, compared with the implementation of the right of establishment or of the free movement of capital. | UN | غير أن تنفيذ مبادرات تحرير الخدمات كان محدوداً بالمقارنة مع إعمال الحق في إنشاء رأس المال أو في حرية تنقله. |
The Caribbean Human Development Report made extensive use of secondary data, including official statistics on reported crimes, although that had been limited by the absence of comparable data on all countries. | UN | فقد استخدم تقرير التنمية البشرية في الكاريبي بيانات ثانوية استخداماً واسعاً، بما في ذلك الإحصاءات الرسمية بشأن الجرائم المبلغ عنها، رغم أن ذلك كان محدوداً بغياب بيانات مماثلة عن جميع البلدان. |
While comity provisions were reported to be available in many national, bilateral and multilateral agreements, their application has been limited. | UN | 11- وذُكر أن العديد من الاتفاقات الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف تتضمن أحكام مجاملة، لكن تطبيقها كان محدوداً. |
However, progress in the legal, judicial and correctional systems has been limited owing to changes in leadership in the main institutions, budgetary constraints and outdated legal frameworks. | UN | غير أن التقدم كان محدوداً في كل من النظام القانوني والقضائي والإصلاحي نتيجةً للتغيرات الطارئة على مستوى القيادة في المؤسسات الرئيسية، وقيود الميزانية، وتقادم عهد الأطر القانونية. |
Several participants expressed the view that despite the fact that technology transfer has been discussed within the UNFCCC process for more than 10 years, there has been limited progress on the ground. | UN | ورأى عدة مشاركين أن ما أُحرز من تقدم فعلي في هذا الصدد كان محدوداً على الرغم من أن مسألة نقل التكنولوجيا قد خضعت للمناقشة في إطار عملية الاتفاقية لأكثر من عشر سنوات. |
While these formal commitments are an important expression of the Government's commitment to international human rights standards, effective implementation of treaty obligations has been limited. | UN | وإذا كانت هذه الالتزامات الرسمية تمثل تعبيراً هاماً عن تقيُّد الحكومة بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان فإن التنفيذ الفعلي للالتزامات التعاهدية كان محدوداً. |
While there appears to be a consensus on the need for reforming the architecture of the international financial and monetary systems, progress to date has been limited. | UN | وبينما يبدو أن هناك توافقاً في الآراء حول الحاجة إلى إصلاح بنية النظامين المالي والنقدي الدوليين، فإن التقدم المحرز حتى الآن كان محدوداً. |
Some soldiers were removed from active service and there have been convictions of rank and file soldiers for human rights related crimes, but progress has been limited. | UN | وأقيل بعض الجنود من الخدمة الفعلية وصدرت إدانات في صفوف عامة الجنود لارتكاب جرائم لها صلة بحقوق الإنسان، لكن التقدم المحرز كان محدوداً. |
Overall, the Inspectors found that system-wide collaboration through the use of LTAs was limited. | UN | وعلى وجه العموم، وجد المفتشان أن التعاون على نطاق المنظومة من خلال استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل كان محدوداً. |
The author disagrees with the contention of the State party that the scope of his appeal was limited and that his submissions in appeal were brief. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على ما ادعته الدولة الطرف من أن نطاق طعنه كان محدوداً وأن مرافعته في الاستئناف كانت مقتضبة. |
Our indications are that exposure was limited and that the toxin was transmitted directly and not contagious. | Open Subtitles | مؤشّراتنا الأحسن أن التعرّض كان محدوداً.. وأن السمّ تم إعطاؤه مباشرةً أم أنّه معدٍ؟ |
GDP growth also picked up in Tunisia with rising industrial output and investment, although the rebound was limited by the modest recovery in its main trade partners, the EU countries. | UN | وانتعش أيضاً نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدوداً بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين. |
25. In responding, the Director noted that the focus of the conference room paper had been limited, and that the next periodic review would take a broader view. | UN | ٥٢- ورداً على ذلك، أشار المدير إلى أن محور ورقة غرفة الاجتماع كان محدوداً وأن الاستعراض الدوري القادم سيوفر نظرة أعم. |
Cooperation with international agencies, which had been limited during the crisis, was reactivated; in consultation with civil society organizations and public institutions, a legislative agenda was developed which included bills that were of special interest to women. | UN | وأعيد تنشيط التعاون مع الوكالات الدولية، الذي كان محدوداً خلال الأزمة؛ وبالتشاور مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات العامة، أُعد برنامج تشريعي تضمن مشاريع قرارات تهتم اهتماما خاصا بالمرأة. |
The performance of such countries, especially the least developed countries (LDCs), fell short of expectations, and economic progress in those countries had been limited relative to that of the more successful developing countries. | UN | فأداء هذه البلدان، ولا سيما أقل البلدان نمواً، لم يرقَ إلى مستوى التوقعات، كما أن التقدم الاقتصادي فيها كان محدوداً بالقياس إلى تقدم البلدان النامية التي حققت درجة أكبر من النجاح. |
In recent years, there had also been much interest in regional financial integration, but this had had limited success rate. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أُبدي الكثير من الاهتمام بالتكامل المالي الإقليمي، إلا أن معدل النجاح كان محدوداً. |
The countries of the region had been trying for more than a decade to resolve it, with very limited success. | UN | وتحاول بلدان المنطقة حَلََّها منذ أكثر من عقد من الزمن، لكن نجاحها في ذلك كان محدوداً جداًّ. |
However, since it was a group of experts with no direct access to the political decision-making process, ACAST had a limited impact. | UN | غير أن تأثير اللجنة الاستشارية كان محدوداً ﻷنها عبارة عن مجموعة من الخبراء الذين لا تتاح لهم فرصة المشاركة المباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |