"كان مفهوما" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was understood
        
    • was understandable
        
    • it had been understood
        
    • was a concept
        
    • was understood that
        
    • was the understanding
        
    • the understanding was
        
    Thirdly, it was understood that the peace process would have a chance of being successful only if it was comprehensive. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن عملية السلام لن تحظى بفرصة للنجاح إلا إذا كانت عملية شاملة.
    it was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    However, it was understood that learning about and respecting one's own culture should go together with learning about and respecting other cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    Therefore, it was understandable that the hand-over procedures were beset by problems, which included temporary transfer of United Nations-owned equipment to IFOR without adequate agreements and reconciliations of United Nations-owned equipment being held by contingents. UN ولذلك كان مفهوما أن إجراءات التسليم كانت محفوفة بالمشاكل التي كان من بينها النقل المؤقت للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قوة التنفيذ دون إعداد ما هو مناسب من اتفاقات وإجراء تسويات بالنسبة للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والموجودة في حوزة الوحدات.
    When paragraph 5 had been proposed, at the fifty-second session, it had been understood that its wording was sufficient to ensure that those two holidays would be fully observed. UN وعندما اقترحت الفقرة ٥ في الدورة الثانية والخمسين، كان مفهوما أن صيغتها كافية لضمان الاحتفال التام بهذين العيدين.
    it was understood that the primary responsibility for social development rested at the national level. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    However, it was understood that some of the references contained in those two paragraphs, which were not mentioned in the eight introductory paragraphs, would be incorporated into the Introduction. UN على أنه كان مفهوما أن بعض الاشارات الواردة في هاتين الفقرتين، ولم تذكر في الفقرات الاستهلالية الثماني، ستدرج في المقدمة.
    However, it was understood that in view of the ongoing budget harmonization with the United Nations funds and programmes, UN-Women would plan for a four-year budget from the year 2018 onwards. UN ومع ذلك، كان مفهوما أنه في ضوء المواءمة المتواصلة بين الميزانيات مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ستخطط هيئة الأمم المتحدة للمرأة لميزانية مدتها أربع سنوات ابتداء من عام 2018 فصاعدا.
    Recalling that the Guide was expected to contain recommendations to enacting States on how to implement the Model Law, it was understood that the Guide should be approved by the Commission at its next session. UN وإذ استُذكر أنَّ من المتوقّع أن يتضمّن الدليل توصيات موجَّهة إلى الدول المشترعة بشأن كيفية تنفيذ القانون النموذجي، فقد كان مفهوما أنه ينبغي للجنة أن تقرّ الدليل في دورتها القادمة.
    As to the appointment of the conciliator as arbitrator, it was understood that, by agreeing to the conciliator serving as arbitrator, the parties would have waived any objections arising therefrom. UN وأما بشأن تعيين الموفق كمحكّم، فقد كان مفهوما أن الأطراف من خلال اتفاقها على أن يؤدي الموفق مهمة المحكّم تكون قد تنازلت عن أي اعتراضات تنجم عن ذلك.
    No objection was voiced to that suggestion as long as it was understood that the regulations could not create additional hurdles for a registration to be effective. UN ولم يبد اعتراض على ذلك الاقتراح طالما كان مفهوما أن اللوائح التنظيمية لا يمكن أن تنشئ عقبات إضافية تحول دون نفاذ مفعول التسجيل.
    it was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول المعاملات والعقود الاستهلاكية التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    it was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات المستهلكين والعقود التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    it was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات المستهلكين والعقود التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    27. it was understood that the term " specificity " referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders. UN 27 - كان مفهوما أن مصطلح " الخواص النوعية " تشير في المقام الأول إلى حماية فئات معينة من الحقوق وأصحاب الحقوق من خلال نظام الهيئات التعاهدية.
    It was understandable that the host country should expect all diplomatic personnel to comply with traffic laws and not abuse the privileges and immunities accorded them. It was also fair to expect that the full scope of immunities and privileges enshrined in international law was ensured by the host country. UN وإذا كان مفهوما أن البلد المضيف له أن يتوقع من جميع العاملين الدبلوماسيين الامتثال لقوانين المرور وعدم استغلال المزايا والحصانات الممنوحة لهم، لكن من العدل أيضا التوقع من البلد المضيف أن يضمن إتاحة النطاق الكامل للحصانات والمزايا التي يجسدها القانون الدولي.
    When the topic had been included in the Commission's programme of work, it had been understood that the object was not to fill the gaps in treaty regimes. UN فعندما أُدرج الموضوع في برنامج عمل اللجنة، كان مفهوما أن ذلك لا يهدف إلى سد الثغرات في نظم المعاهدات.
    - It wasn't a real pool! - It was a concept. Open Subtitles لم يكن حوضا حقيقيا - لقد كان مفهوما فكريا -
    With regard to the report of the Credentials Committee, it was the understanding that, if one of those States did not participate in the Assembly, it would be replaced by another State from the same regional group. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان مفهوما أنه في حالة عدم مشاركة إحدى تلك الدول في الجمعية العالمية، تحل محلها دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    the understanding was however that when the procuring entity decided to engage in negotiations, it must extend an equal opportunity to negotiate to all suppliers or contractors concerned. UN بيد أنه كان مفهوما أنه عندما تقرر الجهة المشترية الدخول في مفاوضات، يجب عليها أن تتيح فرصة متساوية للتفاوض لجميع المورّدين أو المقاولين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus