The State party adds that for the purposes of the Supreme Court proceedings, the author was represented by a Counsel. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام لأغراض إجراءات المحكمة العليا. |
As argued by the State party and uncontested by the author, the author was represented throughout the proceedings by lawyers he chose himself. | UN | فقد حاجت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان ممثلاً طوال الإجراءات بمحامين اختارهم بنفسه، ولم يعترض صاحب البلاغ على ذلك. |
As argued by the State party and uncontested by the author, the author was represented throughout the proceedings by lawyers he chose himself. | UN | فقد حاجت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان ممثلاً طوال الإجراءات بمحامين اختارهم بنفسه، ولم يعترض صاحب البلاغ على ذلك. |
It was represented as well at all sessions of the Commission on Sustainable Development. | UN | كما كان ممثلاً أيضاً في جميع دورات لجنة التنمية المستدامة. |
You know, donkey here was an actor in live show. | Open Subtitles | أتعلمين، هذا الحمار كان ممثلاً في برنامج مباشر |
The author never filed such a request, although he was represented by counsel. | UN | إلا أن صاحب البلاغ لم يتقدم إطلاقاً بطلب في هذا الشأن، رغم أنه كان ممثلاً بمحامٍ. |
The author did not give the domestic courts the opportunity to rule on the possible violation of his private life, despite the fact that he was represented by counsel. | UN | ولم يُتح صاحب البلاغ للمحاكم المحلية فرصةً للبت في الانتهاك المحتمل لحياته الخاصة، بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام. |
The Committee notes that the author was represented by a counsel at his trial, and that it does not appear from the material before it that investigation acts were carried out before the beginning of the author's trial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام أثناء المحاكمة وأنه لا يبدو، من محتويات الملف المعروضة عليها، أن التحقيقات قد جرت قبل بدء المحاكمة. |
In particular, UNEP, which contributed to the participation of some 20 Parties and was represented at all the workshops, provided further financial and technical support to selected Parties to assist them in starting Article 6 national programmes, and, depending on Parties' own priorities, to focus on specific areas of Article 6. | UN | وبصفة خاصة، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي ساهم في مشاركة قرابة 20 طرفاً والذي كان ممثلاً في جميع حلقات العمل، دعماً مالياً وتقنياً إضافياً لأطراف مختارة لمساعدتها في الشروع ببرامج وطنية لتنفيذ المادة 6، وللتركيز على مجالات خاصة تتعلق بتنفيذ المادة 6 وفقاً للأولويات الخاصة للأطراف. |
The Committee notes that Ali Benhadj was represented before the military court and that he lodged an appeal with the Supreme Court, which upheld the military court's decision. | UN | وتلاحظ اللجنة أن علي بن حاج كان ممثلاً أمام المحكمة العسكرية وأنه طعن بالنقص أمام المحكمة العليا التي أقرّت حكم المحكمة العسكرية. |
6.7 As to the author's claim that her son was denied the right of appeal, the Committee notes that Mr. Kurbanov was represented by privately obtained counsel, who did not file a regular cassation appeal. | UN | 6-7 وفي ما يتعلق بما تدعيه صاحبة البلاغ من أن ابنها قد حرم من حق الطعن، تلاحظ الدولة الطرف أن السيد كوربانوف كان ممثلاً بمحام خاص ولم يطلب الطعن في الحكم بالنقض بصورة عادية. |
Although he was represented by a lawyer assigned by the court, the author claims that her son's trial was unfair and that the court was partial as appearing below: | UN | ومع أنه كان ممثلاً بمحام عينته المحكمة، تدعي صاحبة البلاغ أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة وعللت ادعاءاتها بما يلي: |
His case heard by an independent tribunal, was represented by counsel, and had a full opportunity to participate, including testifying orally and making written submissions. | UN | فقد نظرت محكمة مستقلة في قضية صاحب البلاغ الذي كان ممثلاً بمحامٍ، واستفاد كامل الاستفادة من فرصة المشاركة في الجلسات التي عقدتها المحكمة، بما في ذلك إدلاؤه بأقواله شفاهةً وتقديمه لمذكرات خطية. |
Although he was represented by a lawyer assigned by the court, the author claims that her son's trial was unfair and that the court was partial as appearing below: | UN | ومع أنه كان ممثلاً بمحام عينته المحكمة، تدعي صاحبة البلاغ أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة وعللت ادعاءاتها بما يلي: |
His case heard by an independent tribunal, was represented by counsel, and had a full opportunity to participate, including testifying orally and making written submissions. | UN | فقد نظرت محكمة مستقلة في قضية صاحب البلاغ الذي كان ممثلاً بمحامٍ، واستفاد كامل الاستفادة من فرصة المشاركة في الجلسات التي عقدتها المحكمة، بما في ذلك إدلاؤه بأقواله شفاهةً وتقديمه لمذكرات خطية. |
According to the State party, the author's arrest under the provisions of the Decree was fully justified, as the crime he was suspected of was serious; he was informed of the reasons for arrest, and was accused within 23 days, and also he was represented by a lawyer throughout the preliminary investigation. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، كان هناك ما يبرر بالكامل إلقاء القبض على صاحب البلاغ بموجب أحكام المرسوم، لأن الجريمة التي اشتبه في ارتكابها جريمة خطيرة؛ وقد تم إعلامه بأسباب إلقاء القبض عليه، وتوجيه التهمة إليه خلال 23 يوماً كما أنه كان ممثلاً بمحامٍ طوال عملية التحقيق الأولي. |
It states that in the first court proceedings in 1995, the author was represented by an appointed trustee who protected his interests, and that subsequently, on 13 November 2000, the author succeeded with his request for review of the 1995 lawsuit on the grounds that the court had unjustifiably determined that the author's whereabouts were unknown. | UN | وتذكّر أن صاحب البلاغ كان ممثلاً في القضية الأولى في عام 1995، من جانب وصي معين لحماية مصالحه، وأنه فلح عقب ذلك، في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، في الحصول على مراجعة الدعوى المقدمة في عام 1995 لأن المحكمة كانت قررت على نحو غير مبرر أن مكان صاحب البلاغ غير معروف. |
It states that in the first court proceedings in 1995, the author was represented by an appointed trustee who protected his interests, and that subsequently, on 13 November 2000, the author succeeded with his request for review of the 1995 lawsuit on the grounds that the court had unjustifiably determined that the author's whereabouts were unknown. | UN | وتذكّر أن صاحب البلاغ كان ممثلاً في القضية الأولى في عام 1995، من جانب وصي معين لحماية مصالحه، وأنه فلح عقب ذلك، في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، في الحصول على مراجعة الدعوى المقدمة في عام 1995 لأن المحكمة كانت قررت على نحو غير مبرر أن مكان صاحب البلاغ غير معروف. |
The Committee takes note of the State party's contention that the author was represented by counsel during the procedure before the Immigration and Refugee Board and gave oral testimony in addition to the documentary evidence submitted; that he was given three months to prepare for the Board hearing and did not use such time to provide other evidence establishing his identity. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أعلنته الدولة الطرف التي قالت إن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحامٍ أثناء الإجراءات التي جرت في مجلس الهجرة واللاجئين وأدلى بشهادة شفوية إضافة إلى الأدلة الموثّقة التي قُدّمت؛ وإنه مُنح ثلاثة أشهر للتحضير للجلسة التي سيستمع فيها المجلس إليه وإنه لم يستغل هذا الوقت لتقديم أدلة أخرى تثبت هويته. |
I told her her real father was an actor who was in the movie that came through town. | Open Subtitles | أخبرتها أن والدها الحقيقي كان ممثلاً كان في الفيلم الذي صوروه في المدينة |
Her father was an actor. | Open Subtitles | أبوها كان ممثلاً |