it was understood, however, that such elements could also be considered, particularly at the national level, as candidates were identified, without incorporating them in the treaties. | UN | ومع ذلك، كان من المفهوم أنه يمكن أيضا النظر في هذه العناصر، وخصوصا على المستوى الوطني، عند تحديد المرشحين، دون إدراجها في المعاهدات. |
The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various United Nations entities would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations of their governing bodies. | UN | وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها. |
There was general agreement to use this proposal as a basis for the discussion, although it was understood that some delegations would need to consider the text further. | UN | وكان هناك اتفاق عام على استخدام هذا المقترح أساسا للمناقشة، وإن كان من المفهوم أن بعض الوفود قد تحتاج إلى النظر في النص مرة أخرى. |
it was understandable then that finding such commonality was frustrated by the super-Power rivalry which dictated the contours of international and regional politics during the cold-war era. | UN | ولقد كان من المفهوم آنئذ أن إيجاد هذه اﻷرضية المشتركة قد أحبطه تناحر الدول العظمى الذي أملى خطوط السياسة الدولية واﻹقليمية أثناء فترة الحرب الباردة. |
In the lengthy debate on reservations, it had been understood that the Guide to Practice would concern both reservations and interpretative declarations. | UN | وفي المناقشة المطولة التي دارت بشأن التحفظات، كان من المفهوم أن دليل الممارسة سيشمل التحفظات والإعلانات التفسيرية على حد سواء. |
On the sources and scale of the resources, it was understood that they will be discussed in appropriate meetings. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر وحجم المصادر، كان من المفهوم أنها ستُناقش في اجتماعات مناسبة. |
In addition, it was understood by all that, after UNCTAD XIII, the Board would resume producing agreed conclusions on the agenda item on LDCs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم لدى الجميع أن المجلس سيستأنف، بعد الأونكتاد الثالث عشر، إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بأقل البلدان نمواً. |
In addition, it was understood by all that, after UNCTAD XIII, the Board would resume producing agreed conclusions on the agenda item on LDCs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم لدى الجميع أن المجلس سيستأنف، بعد الأونكتاد الثالث عشر، إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بأقل البلدان نموا. |
46. Thus, as early as 1922 it was understood that: | UN | 46 - وهكذا كان من المفهوم منذ عام 1922 أن: |
Since the implementation framework of the Convention follows a regional pattern, it was understood that the secretariat of the Convention would actively contribute to the proceedings of those meetings. | UN | ونظرا على أن تنفيذ إطار الاتفاقية يتبع نمطاً إقليميا، فقد كان من المفهوم أن تسهم أمانة الاتفاقية بنشاط في أعمال تلك الاجتماعات. |
However, it was understood that related expenditure would be covered by the Institute's resources and that the Board of Trustees would ensure that funds were available for that purpose before proceeding to establish the liaison office. | UN | بيد أنه كان من المفهوم أن النفقات المتصلة بذلك ستغطى من موارد المعهد وأن المجلس سيعمل على إتاحة اﻷموال اللازمة لذلك قبل الشروع في إنشاء مكتب الاتصال. |
it was understood that the advisory opinions to be issued as official documents under paragraph 8 of the draft resolution would not constitute an additional workload, since they would be processed as and when capacity became available and following the past pattern of submission. | UN | وأضاف أنه كان من المفهوم أن الفتاوى التي ستصدر كوثائق رسمية بموجب الفقرة 8 من مشروع القرار لن تشكل عبء عمل إضافيا وذلك لأنه سيتم تجهيزها عندما تتوافر القدرات وفقا للنمط السابق الخاص بتقديم التقارير. |
During negotiations of the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption, it was understood that although different systems existed, the countries would do their utmost to overcome the differences and allow for cooperation. | UN | وذُكر أنه خلال المفاوضات على اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان من المفهوم أنه على الرغم من وجود أنظمة مختلفة سوف تبذل البلدان قصارى جهدها للتغلّب على الاختلافات وإتاحة التعاون. |
38. it was understood that States parties had ownership of the treaty body system and that changes in the treaty body system therefore were within their competence. | UN | 38 - كان من المفهوم أن الدول الأطراف تتملك نظام الهيئات التعاهدية، ومن ثم فإن إجراء تغييرات في هذا النظام يعتبر داخل نطاق اختصاصها. |
The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various entities of the United Nations system would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations promulgated by their governing bodies. | UN | وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها. |
She wondered whether it was understood among members of the judiciary and policymakers that ensuring gender equality meant eliminating both indirect and direct discrimination against women. | UN | وتساءلت عما إذا كان من المفهوم فيما بين أعضاء السلطة القضائية وراسمي السياسات أن كفالة المساواة بين الجنسين تعني القضاء على كل من التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة. |
While it was understandable that some delegations needed more time to consider the information provided regarding the Council's status and activities, its relative newness should not be considered grounds for refusing to grant it observer status. | UN | ولئن كان من المفهوم أن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المعلومات المقدمة فيما يتعلق بمركز المجلس وأنشطته، لا ينبغي اعتبار حداثته النسبية سببا لرفض منحه مركز المراقب. |
Although it was understandable that the translation services had had little time to translate the report, he requested that a revised version of the French should be issued, given that the session had just started and that the errors in the French text were significant. | UN | وأفاد بأنه وإن كان من المفهوم أن دوائر الترجمة افتقرت إلى الوقت الكافي لترجمة التقرير فإنه يطلب إصدار صيغة منقحة للنص الفرنسي على اعتبار أن الدورة بدأت للتو وأن الأخطاء في النص الفرنسي أخطاء فادحة. |
it had been understood that the discussions were preliminary in nature and that no formal decisions would be taken as to the outcome of the work. | UN | وذكر أنه كان من المفهوم أن المناقشات ستكون مناقشات أولية وأنه لن تجرى مناقشات رسمية فيما يتعلق بنتيجة العمل. |
In 1961, when the General Assembly proclaimed the First United Nations Development Decade, it had been understood that an intensified effort to mobilize internal and external resources would be necessary if designated growth targets were to be met. | UN | في عام 1961، عندما أعلنت الجمعية العامة عقد الأمم المتحدة الإنمائي الأول، كان من المفهوم أن جهدا مكثفا لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية سيكون ضروريا إذا ما أريد لغايات النمو المحددة أن تتحقق. |
The support to the referendum received understandably high attention in the media and was the top priority of senior management. | UN | فقد كان من المفهوم أن يحظى دعم الاستفتاء بدرجة عالية من الاهتمام في وسائل الإعلام وأنه كان على رأس أولويات الإدارة العليا. |