ICRC hoped that discussions on that issue would move forward significantly in 2009. | UN | وتأمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن تحرز المناقشات بشأن هذه المسألة تقدماً كبيراً في عام 2009. |
Such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. | UN | ومن شأن هذه الشراكة أن تسهم إسهاماً كبيراً في إيجاد حلول حقيقية لبعض المشاكل المناخية من خلال برنامج للاستثمارات. |
Bhutan has made considerable strides in all of these areas. | UN | وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات. |
The Inspector notes that the quality of UNDAF has improved considerably in recent years. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
Future estimates of installed capacity mean employment could grow substantially in this area. | UN | وتعني الطاقة التي تم تركيبها أن نسبة الاستخدام في المستقبل قد تنمو نمواً كبيراً في هذا المجال. |
However, there is great variation in the recruitment and training of legal guardians, resulting in arbitrary differences in representation. | UN | غير أن هناك تنوعاً كبيراً في تعيين الأوصياء القانونيين وتدريبهم، مما أدى إلى اختلافات تعسفية في التمثيل. |
These multilateral agreements play a substantial role in the international security system. | UN | وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي. |
382. The population of workers engaged in agriculture, forestry, and fisheries is expected to decline significantly in the future. | UN | 382 - يتوقع أن تهبط أعداد العاملين في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك هبوطاً كبيراً في المستقبل. |
Foreign direct investment and remittance inflows to developing countries also declined significantly in 2009. | UN | كما شهد عام 2009 تراجعاً كبيراً في تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية إلى البلدان النامية. |
Costs for legal aid did not change significantly in 2001. | UN | ولم تتغير تكاليف المعونة القانونية تغيراً كبيراً في عام 2001. |
The Poverty Reduction Strategy Programme had contributed substantially to the reduction of poverty. | UN | وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر. |
In the many years that you had represented Sweden in Geneva, you had contributed substantially to the work of this Conference. | UN | لقد أسهمتم خلال السنوات العديدة التي مثلتم فيها السويد في جنيف، إسهاماً كبيراً في عمل هذا المؤتمر. |
Environmental issues have been accorded considerable prominence in Nigeria's policy design for petroleum reserve increase. | UN | وقد أوليت القضايا البيئية اهتماماً كبيراً في رسم سياسية نيجيريا الرامية إلى زيادة الاحتياطي النفطي. |
(i) The Inspector acknowledges that the Vienna-based organizations have achieved considerable success in operating common services for more than two decades. | UN | `1 ' يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة لأكثر من عقدين. |
The Inspector notes that the quality of UNDAF has improved considerably in recent years. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
They will expand substantially in trade, investment, financial and monetary coverage. | UN | وستشهد هذه النظم توسعاً كبيراً في مجالي التجارة والاستثمار والشمولية المالية والنقدية. |
It was identified that regional centres and networks could play a great role in providing support for NAPs. | UN | واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية. |
We are providing substantial humanitarian support to several countries in North Africa and the Middle East. | UN | ونقدم دعماً إنسانياً كبيراً في عدد من البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
This project, to which Ms. Pavey, a young woman with a disability, belonged, had contributed greatly to freedom of expression in the country. | UN | وهذا المشروع الذي شاركت فيه السيدة بافي، وهي امرأة شابة معاقة، أسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حرية التعبير في ذلك البلد. |
Even among the police, there was much reluctance to allow their wider use. | UN | وتثير إمكانية توسيع نطاق استعمالها تردداً كبيراً في أوساط الشرطة ذاتها. |
However use of PCP as a heavy duty wood preservative remains significant in the US and Canada. | UN | ولكن يظل استخدم الفينول الخماسي الكلور كمادة حافظة للأخشاب المتينة كبيراً في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا. |
During his presidency of the Conference on Disarmament in 2003, Ambassador Levy contributed considerably to the improvement of the working methods of the Conference. | UN | وأسهم السفير ليفي، أثناء رئاسته مؤتمر نزع السلاح في عام 2003، إسهاماً كبيراً في تحسين أساليب عمل المؤتمر. |
Today, as the State chairing the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan is contributing significantly to the achievement of the United Nations goals. | UN | إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
In this regard, support from Member States in establishing a relationship will go a long way in addressing this issue. | UN | وفي هذا الخصوص، سيسهم الدعم المقدم من الدول الأعضاء لإقامة هذه الصلة إسهاماً كبيراً في إيجاد حل لهذه المسألة. |
This marked a major change in the registration process from the previous elections, in which voter registration cards were required. | UN | ومثل ذلك تغييراً كبيراً في عملية التسجيل عن الانتخابات السابقة، حيث كان لا غنى عن بطاقات تسجيل الناخبين. |
Their effective functioning played a large part in ensuring favourable conditions for development. | UN | وأن فعالية أدائها تلعب دوراً كبيراً في ضمان الظروف المؤاتية للتنمية. |