On the ground, however, these guidelines are often not followed. | UN | ومع ذلك فعلى الصعيد الواقعي كثيراً ما لا يتم اتباع هذه المبادئ التوجيهية. |
The limits placed on those measures by the Constitution, are often not observed in practice, in disregard also of the provisions of article 9 of the Covenant. | UN | كذلك فإن الحدود التي يفرضها الدستور على هذه التدابير كثيراً ما لا يتم التقيد بها في مجال الممارسة، تجاهلاً ﻷحكام المادة ٩ من العهد. |
If families are not able to visit the detainees, the detainees often do not receive sufficient food. | UN | فإذا لم تستطع الأُسر زيارة أفرادها المحتجزين، فإن هؤلاء كثيراً ما لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء. |
At the same time private lawyers often do not report torture for fear of losing their job or their social position. | UN | وفي نفس الوقت، كثيراً ما لا يقوم المحامون الخاصون باﻹبلاغ عن التعذيب خشية فقدان وظائفهم أو مركزهم الاجتماعي. |
In others, where some capacity exists, it is often not optimally utilized. | UN | وفي البلدان الأخرى التي يوجد فيها بعض هذه القدرة كثيراً ما لا تستخدم على النحو الأمثل. |
Those instances were often not addressed by treaties dealing with recognition and enforcement of foreign court judgements. | UN | وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها. |
However, the management of climate risks is not often mainstreamed within existing nationally owned strategies, projects and programmes. | UN | 142- غير أن إدارة المخاطر المناخية كثيراً ما لا يتم تعميمها داخل الاستراتيجيات والمشاريع والبرامج الوطنية الحالية. |
Moreover, the gates giving access to the Closed Zone are frequently not opened at scheduled times. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيراً ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المحددة. |
Where fees are charged in primary school, those who are too poor to afford the cost are often not exempt from charges. | UN | وحيثما تفرض رسوم في المدارس الابتدائية، كثيراً ما لا يعفى من دفعها مَن يقعدهم الفقر المدقع عن تحمل التكلفة. |
After natural disasters the deficiencies that caused them are often not eliminated or the mistakes are repeated. | UN | وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء. |
Indigenous representatives stated repeatedly that their lands are often not cleared after military training exercises and that these materials threaten their right to health and to a safe environment. | UN | وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية مراراً وتكراراً أنه كثيراً ما لا تُطهّر أراضيهم بعد المناورات التدريبية العسكرية، وأن تلك المواد تهدد حقهم في الصحة وفي بيئة سليمة. |
But they give it out without knowing who are the worst off, so the poorest are often not aided at all. | UN | بيد أنهم يوزعونها دون معرفة من هم الأسوأ حالاً، ولذا فإن أفقر الناس كثيراً ما لا يحصلون على المعونة مطلقاً. |
States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. | UN | والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها. |
States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. | UN | والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها. |
States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. | UN | والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها. |
Furthermore, the Committee notes with concern that a court review of involuntary hospitalizations is often not in place. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مراجعة المحاكم لحالات الإيداع في المستشفيات قهراً كثيراً ما لا تجرى. |
50. Daily practice shows that gender parity as proclaimed in Ukraine's Constitution is often not followed. | UN | 50- تبين الممارسة اليومية أن تكافؤ الفرص بين الجنسين كما يقضي بذلك دستور أوكرانيا كثيراً ما لا يُطبق. |
As a result, the rights of family members under article 24, paragraph 6, of the Convention were often not guaranteed. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما لا تضمن حقوق أفراد الأسرة بموجب الفقرة 6 من المادة 24 من الاتفاقية. |
Furthermore, the management of climate risks is not often handled at the highest level of decision-making within a country. | UN | 143- كما أن إدارة المخاطر المناخية كثيراً ما لا يتم بحثها على أعلى مستويات اتخاذ القرار خارج البلد. |
25. The Working Group was informed by non-governmental sources that detainees are frequently not registered for several days after being taken into custody. | UN | 25- أبلغت مصادر غير حكومية الفريق العامل بأن المحتجزين كثيراً ما لا يسجَّلون قبل مرور بضعة أيام على اعتقالهم. |
The degree of legal representation varied from country to country; in developing countries, the law often did not provide for representation, and even when it did, there are no qualified lawyers or appropriate resources to fund them. | UN | وتتفاوت درجة التمثيل القانوني من بلد إلى آخر؛ ففي البلدان النامية، كثيراً ما لا ينص القانون على التمثيل، وحتى وإن نص عليه، فلا يوجد محامون مؤهلون لذلك أو موارد ملائمة لتمويله. |
Simplifying and unifying forms, for example, often does not require normative change. | UN | وعلى سبيل المثال فإن تبسيط الاستمارات وتوحيدها كثيراً ما لا يتطلبان إجراء تغيير معياري. |
However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. | UN | بيد أن القوانين المحلية في هندوراس كثيراً ما لا توفر حماية فعالة لﻷطفال. |
1. Reports from States parties have often failed to take into account that each State party must ensure the rights in the Covenant to " all individuals within its territory and subject to its jurisdiction " (art. 2, para. 1). | UN | 1- كثيراً ما لا تأخذ التقارير الواردة من الدول الأطراف في الاعتبار انه يجب على كل دولة أن تكفل الحقوق الواردة في العهد " لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها " (المادة 2(1)). |
Contrary to forwards, futures contracts do not often result in physical delivery as they can be offset by an equal and opposite contract before the delivery date. | UN | وعلى عكس عقود التسليم الآجل، كثيراً ما لا ينتج عن العقود الآجلة تسليم مادي بما أنه يمكن إعاضتها بعقد مقابل ومخالف قبل تاريخ التسليم. |
(16) The Committee is concerned at: (a) the frequent failure to register detention following arrest within the time frame prescribed by the law, which facilitates the use of torture and ill-treatment with the aim of extracting confessions, and (b) the failure to apply procedural safeguards immediately after arrest despite the law in place, including access to a lawyer, family members and medical personnel. | UN | (16) ويساور اللجنة القلق إزاء ما يلي: (أ) كثيراً ما لا يتم تسجيل المحتجزين ضمن الإطار الزمني المنصوص عليه في القانون، مما ييسِّر اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة بهدف انتزاع الاعترافات؛ و(ب) عدم تطبيق ضمانات إجرائية فور إلقاء القبض على الرغم من القانون المنطبق، بما في ذلك الوصول إلى محامٍ، وإلى أفراد الأسرة وإلى العاملين الطبيين. |