The new communications technologies have enabled many of these organizations to network across the nations, thereby strengthening their knowledge and influence. | UN | وقد مكنت تكنولوجيات الاتصالات الجديدة كثيراً من هذه المنظمات من الترابط شبكياً عبر الأمم، مما يعزز من معرفتها وتأثيرها. |
Indeed, many of these laws afford different levels of protection to different religions and have often proved to be applied in a discriminatory manner. | UN | وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي. |
The National Plan to Combat Discrimination also addresses many of these issues. | UN | وتتناول الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أيضاً كثيراً من هذه المسائل. |
many of those programmes were monitored through the government surveillance system. | UN | وأضاف أن كثيراً من هذه البرامج يتم رصدها من خلال نظام المراقبة الحكومية. |
Relatively low protection is applicable to fruits and vegetables in developed countries, given that many of such products are not produced locally. | UN | وتنطبق حماية منخفضة نسبياً على الفاكهة والخضروات في البلدان المتقدمة، نظراً لأن كثيراً من هذه المنتجات لا يتم إنتاجها محلياً. |
The relevant IMAS and associated National Mine Action Standards (NMAS) have captured much of those lessons. | UN | وقد استقت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمعايير الوطنية المرتبطة بها كثيراً من هذه الدروس. |
The National Plan to Combat Discrimination also addresses many of these issues. | UN | وتتناول الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أيضاً كثيراً من هذه المسائل. |
It was warned, however, that many of these tools were developed to deal with existing climate-related risks. | UN | بيد أنه ورد تحذير بأن كثيراً من هذه الأدوات طُوِّر لمعالجة أخطار حالية ذات صلة بالمناخ. |
On the questions relating to compilation or presentation, it was acknowledged that many of these issues would benefit from further clarification. | UN | وبخصوص المسائل المتعلقة بالتجميع أو العرض، سُلم بأن كثيراً من هذه المسائل سيستفيد من إيراد مزيد من التوضيح. |
Although many of these are dated in 1990 and 1991, they relate to work performed well before these dates. | UN | وبالرغم من أن كثيراً من هذه المستندات مؤرخ في 1990 و1991، فإنها تتعلق بأعمال نفذت قبل هذه التواريخ بوقت طويل. |
What is remarkable is that many of these programmes have involved either constitutional change or significant national legislation. | UN | والجدير بالملاحظة أن كثيراً من هذه البرامج شملت إما تغييراً مؤسسياً وإما تشريعات وطنية هامة. |
Accordingly, in addition to specific legislation covering many of these offences, women were also protected under the Sexual Offences Act, 1986. | UN | وعليه، فبالإضافة إلى القوانين المحددة التي تشمل كثيراً من هذه الجرائم، تتمتع المرأة أيضاً بالحماية بموجب قانون الجرائم الجنسية لعام 1986. |
We agree that many of these issues are important matters that will have to be resolved, but we believe that most of these issues can only be resolved during actual negotiations. | UN | ونحن نوافق على أن كثيراً من هذه المسائل يشكل أموراً مهمة يتعيّن حلّها، غير أننا نعتقد أنه لا يمكن حلّ معظم هذه المسائل إلا أثناء مفاوضات حقيقية. |
Unfortunately, many of these standards are not particularly well suited to the ecological and social conditions in developing countries. | UN | ومما يؤسف لـه أن كثيراً من هذه المعايير لا يكون بصورة خاصة متلائماً بشكل جيد مع الأوضاع الإيكولوجية والاجتماعية في البلدان النامية. |
many of these challenges are faced by all service providers, State and non-State, and thus this analysis may be relevant in a broader context. | UN | ويواجه جميع مقدمي هذه الخدمات كثيراً من هذه التحديات، سواء كانوا، من الجهات الحكومية أو غير الحكومية، ومن ثم فقد يكون هذا التحليل ملائماً في سياق أوسع نطاقاً. |
many of these issues will not only require Government intervention, but will also require considerable long term cultural and attitudinal change. Hon Lianne Dalziel | UN | على أن كثيراً من هذه القضايا لن يتطلب فقط تدخل الحكومة ولكنه سوف يقتضي كذلك تغييرات كبيرة تتم في الأجل الطويل في مجال الثقافة والمواقف المتخذة. |
Although many of these concerns are associated with the sector rather than with the ownership of investments per se, in circumstances where the bulk of the investment is carried out by TNCs the foreign ownership of assets and activities cannot but be an issue. | UN | وبالرغم من أن كثيراً من هذه الهواجس متصل بالقطاع بدلاً من اتصاله بملكية الاستثمارات في حد ذاتها، ففي الظروف التي تكون فيها الشركات عبر الوطنية هي الجهات المقدمة للجزء الأكبر من الاستثمار، لا يمكن للملكية الأجنبية للأصول والأنشطة إلا أن تكون مسألة حاسمة. |
As illustrated in the preceding section, in developing countries and countries in transition, many of these products and services are only just beginning to become available and there are very large gaps between the rich and poor countries in the diffusion of these technologies. | UN | وكما هو موضح في الفرع السابق، فإن كثيراً من هذه المنتجات والخدمات قد بدأت منذ عهد قريب جداً فقط، في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، في أن تصبح متاحة كما توجد فجوات كبيرة جداً بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث انتشار هذه التكنولوجيات. |
In spite of the steady progress made by a number of least developed countries towards the realization of the MDGs, many of those countries faced severe structural constraints. | UN | فوعلى الرغم من التقدم المنتظم الذي أحرزه عدد من أقل البلدان نمواً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن كثيراً من هذه البلدان تواجه قيوداً هيكلية خطيرة. |
Nevertheless, they continued to export their values vigorously. many of those values were being transported through the television programmes and movies that reached into homes everywhere thanks to satellite TV. | UN | وأضاف أن هذه المجتمعات تواصل تصدير قيمها بكل همة، وأن كثيراً من هذه القيم ينتقل من خلال البرامج التلفزيونية واﻷفلام السينمائية التي تصل إلى البيوت في كل مكان بفضل السواتل. |
many of those countries, given their small size, remoteness and vulnerability, were unlikely to attract significant amounts of FDI, and new tools should be identified to overcome these barriers. | UN | وقال إن كثيراً من هذه البلدان، نظراً لصغر حجمها وبعدها وهشاشتها، لا تستطيع على الأرجح اجتذاب كميات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا بد من استكشاف أدوات جديدة للتغلب على هذه الحواجز. |
Inasmuch as many of such spaces were never meant for human habitation, conditions can be unbearable, including lack of heat and ventilation, poor sanitation, lack of access to water and transportation and lack of privacy. | UN | ونظراً لأن كثيراً من هذه الأماكن لم يكن الغرض منه قط سكن الإنسان، فقد تكون الظروف فيه غير محتملة، ويشمل ذلك نقص التدفئة والتهوية وسوء الصرف الصحي وانعدام الماء ووسائل النقل وانعدام الخصوصية. |
The relevant IMAS and associated National Mine Action Standards (NMAS) have captured much of those lessons. | UN | وقد استقت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمعايير الوطنية المرتبطة بها كثيراً من هذه الدروس. |
On the import side, because many of them were net food importers, a rise in world food prices would lead to a higher import bill. | UN | وأما في جانب الاستيراد، فإن كثيراً من هذه البلدان هي مستوردة صافية لﻷغذية، ومن شأن حدوث ارتفاع في اﻷسعار العالمية لﻷغذية أن يؤدي إلى ارتفاع تكلفة فاتورة الاستيراد. |