I hear many of them get discouraged and change careers. | Open Subtitles | أسمع أن كثيرا منهم يصيبهم الإحباط و يغيرون وظائفهم. |
many of them also lack the necessary hardware and software. | UN | كما أن كثيرا منهم يعوزه ما يلزم من أجهزة الحاسوب وبرامجه. |
Though many of them are independent, at that age, care and support with daily living become more important. | UN | وبالرغم من أن كثيرا منهم لا يتكلون على غيرهم، فإن تقديم الرعاية والدعم لهم في ذلك العمر المتقدم يصبح أكثر أهمية. |
There was also increasing displacement of Palestinian civilians, many of whom had been denied access to their own homes. | UN | وحدث أيضا تشريد متزايد للمدنيين الفلسطينيين، حرم كثيرا منهم من إمكانية الوصول إلى منازلهم. |
Hence, many of them routinely abscond never to return. | UN | ولذلك، فإن كثيرا منهم عادة ما يفرون منها مختفين كي لا يعودوا إليها أبدا. |
many of them are reported to have been killed or taken as prisoners. | UN | وذكر أن كثيرا منهم قد قتلوا أو وقعوا في اﻷسر. |
It is believed that many of them are civilians or members of local militias who had been brought forcibly to the camps. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
And I'm guessing not many of them were gentle. | Open Subtitles | و أنا أعتقد أن كثيرا منهم ليس لطيفا |
They deserved the attention and protection of the international community, particularly as many of them had been the victims of racist and xenophobic attacks. | UN | وهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي لا سيما أن كثيرا منهم كانوا ضحايا للاعتداءات العنصرية واعتداءات التي مبعثها كراهية الأجانب. |
Their resettlement has become a major problem for the authorities, since many of them have illegally occupied the homes and land of recently departed refugees, some of whom have also begun to return home. | UN | وقد أصبحت إعادة توطينهم مشكلة رئيسية للسلطات، نظرا ﻷن كثيرا منهم قد احتلوا بصورة غير قانونية ديار وأراضي المهاجرين الذين رحلوا مؤخرا وبدأ بعضهم أيضا في العودة الى ديارهم. |
Certain administrative requirements have been introduced owing to the fact that for four years many individuals in the occupied territories adhered to the authorities who actively opposed the Republic of Croatia and many of them were even members of paramilitary groups. | UN | وتم تطبيق بعض الشروط اﻹدارية نظرا ﻷنه على مدى أربعة أعوام كان كثير من اﻷفراد في المناطق المحتلة على صلة وثيقة بالسلطات الناشطة في معارضة جمهورية كرواتيا، بل إن كثيرا منهم كانوا أعضاء في جماعات شبه عسكرية. |
The simple fact is that so many of them would still be alive today if the United Nations had more effectively fulfilled its role once it had decided to intervene. | UN | والحقيقة البسيطة هي أن كثيرا منهم كانوا سيظلون أحياء الى اليوم لو كانت اﻷمم المتحدة قد قامت بدورها بصورة أكثر فعالية بعد أن قررت أن تتدخل في اﻷمر. |
Most of the loaned officers were from developed countries and many of them had been assigned to key posts in the Department of Peacekeeping Operations. | UN | ذلك أن معظم الموظفين المعارين يأتون من بلدان متقدمة النمو وأن كثيرا منهم قد انتدبوا لمناصب رئيسية في إدارة عمليات حفظ السلام. |
There were more hungry people in the world than ever before, over 1 billion, and, ironically, many of them were involved in farming. | UN | وهناك عدد من الجائعين في العالم أكبر من أي وقت مضى، ويبلغ هذا العدد أكثر من بليون جائع. ومن المفارقات أن كثيرا منهم يشاركون في الزراعة. |
This has pushed up the cost of insulin considerably and Cuba, which has 16.5 diabetics for every 1,000 inhabitants, many of them insulin-dependent, must spend US$ 3 million annually in order to obtain this product. | UN | وذلك يزيد تكاليف هذه السلعة زيادة كبيرة، واذا أخذنا في الاعتبار أن نسبة الاصابة بمرض السكر في كوبا هي ١٦,٥ في كل ٠٠٠ ١ من السكان وأن كثيرا منهم يعتمدون على الانسولين، نجد أن التكاليف السنوية تبلغ ٣ ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
36. He did not agree with the Secretary-General’s proposal that staff promoted to the Professional category on the basis of competitive examinations should first serve a probationary period, since many of them already had permanent contracts. | UN | ٦٣ - وأعرب عن عدم موافقته على اقتراح اﻷمين العام بأن يمضي الموظفون الذين يرقون إلى الفئة الفنية على أساس امتحانات تنافسية فترة تجريبية في بادئ اﻷمر، ﻷن كثيرا منهم خدموا في اﻷصل في عقود دائمة. |
16. One of the frustrating, yet inevitable, elements of the media profession is the accumulation of expert observers, many of whom seem to have instantly acquired their knowledge and wisdom in that increasingly complex profession. | UN | ٦١ - إن من العناصر المثبطة، التي لا بد من حدوثها، لمهنة اﻹعلام تصاعد عدد المراقبين الخبراء، الذين يبدو أن كثيرا منهم حصلوا فورا على معرفتهم وحكمتهم في تلك المهنة التي يتزايد تعقيدها. |
The vast majority of Ethiopian youth who arrived in Israel since 1985 were placed initially in separate classes or educational frameworks, necessary to help these students, many of whom had little formal education, to bridge educational gaps. | UN | وكانت الأغلبية العظمى من الشباب الأثيوبي الذي وصل إلى إسرائيل منذ عام 1985 توضع في بداية الأمر في فصول منفصلة أو في إطار تربوي منفصل، وكان ذلك ضروريا لمساعدة هؤلاء التلاميذ على اجتياز الفجوة التربوية، خصوصا وأن كثيرا منهم لم يكن قد حصل على تعليم نظامي كبير. |
Although many are brilliant, some are creatures of habit and process, suffering apoplexy at each prospect of change. | UN | ومع أن كثيرا منهم موظفون لامعـــون، فـــإن البعض يقعــون ضحايـــا الروتيـــن والبيروقراطية، ويصابون بالرعب خوفا من أي احتمال للتغيير. |
It was also clear that over the years many have not managed to maintain their expertise in their respective fields. | UN | وكان من الواضح أيضا أن كثيرا منهم لم يتمكنوا عبر السنين من استكمال خبرتهم الفنية في ميادينهم الخاصة. |
Microfinance clients may be particularly vulnerable, as many were previously excluded from access to finance and may be disproportionately illiterate. | UN | فربما تتميز حالة عملاء التمويل البالغ الصغر بالضعف بشكل خاص نظراً لأن كثيرا منهم كانوا قد استبعدوا في السابق من الحصول على الأموال أو ربما تأثروا إلى مدى بعيد بسبب أميتهم. |