"كرامة الإنسان وحريته" - Traduction Arabe en Anglais

    • human Dignity and Liberty
        
    • human Dignity and Freedom
        
    • people's dignity and freedom
        
    The ruling strongly relied on the principle of equality as a constitutional principle, embodied in Basic Law: human Dignity and Liberty. UN وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    It is enshrined in the " Basic Law: human Dignity and Liberty " as well as in military legislation. UN وهو حق مكرس في " القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته " فضلا عن تكريسه في التشريعات العسكرية.
    All of these are basic principles in Israeli law, enshrined in key constitutional legislation such as Basic Law: human Dignity and Liberty 1992. UN وتمثِّل هذه الحريات جميعها مبادئ أساسية في القانون الإسرائيلي، وهي مكرسة في تشريعات دستورية رئيسية مثل القانون الأساسي لعام 1992: كرامة الإنسان وحريته.
    Racism and racial discrimination are among the most powerful assaults on human Dignity and Freedom. UN إن العنصرية والتمييز العنصري هما من أقوى الاعتداءات على كرامة الإنسان وحريته.
    Cultural rights, namely the rights to freely participate in cultural life, are recognized as fundamental human rights that are indispensable to people's dignity and freedom. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Freedom of religion was already mentioned in the Declaration of Independence, but with the enactment of Basic Law: human Dignity and Liberty has further gained the status of a basic constitutional right. UN وقد وردت إشارة إلى حرية الدين أصلاً في إعلان الاستقلال، ولكن هذه الحرية اكتسبت صفة الحق الدستوري الأساسي عندما سُنّ القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    138. The Court has used Basic Law: human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. UN 138- وقد استخدمت المحكمة القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته لتعزيز إدماج الحق في المساواة في أحكامها.
    The Court was asked to decide why the respondent should not set a standard for dignified human existence as required by Basic Law: human Dignity and Liberty. UN وقد طُلب من المحكمة أن تقرر سبب عدم التزام المدّعى عليه بتحديد مستوى للعيش الإنساني الكريم على نحو ما يقتضيه القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    This, until the treatments result in pregnancy, as the right to parenting is a fundamental human right that is part of the Basic Law: human Dignity and Liberty. UN وهذا إلى حين أن تكلَّل العلاجات بالحمل، نظراً لأن الحق في التمتّع بالوالدية حق أساسي من حقوق الإنسان، والذي يعتَبر جزءاً من القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    Basic Law: human Dignity and Liberty (5752-1992) UN :: القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته (5752-1992)
    113. Two of the main Basic Laws, most significant to the protection of human rights, are Basic Law: Freedom of Occupation and Basic Law: human Dignity and Liberty. UN 113- ومن القوانين الأساسية الرئيسية، هناك قانونان أساسيان يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة إلى حماية حقوق الإنسان وهما القانون الأساسي بشأن الحرية المهنية، والقانون الأساسي بشأن كرامة الإنسان وحريته.
    The court added that the " hard core " of these rights is protected by the Basic Law: human Dignity and Liberty (1992). UN وأضافت المحكمة أن " جوهر " هذه الحقوق محمي بموجب القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته (1992).
    Judge Stephen Adler, President of the National Labor Court sought a proper balance between the basic right of employees to organize and to choose their representative organization, and the employer's basic right to property entrenched in Basic Law: human Dignity and Liberty. UN وسعى القاضي ستيفن آدلر، رئيس محكمة العمل الوطنية، إلى تحقيق توازن مناسب بين حق العمال الأساسي في التنظيم وفي اختيار المنظمة التي تمثلهم، والحق الأساسي لرب العمل في الملكية المكرس في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    The enactment of Basic Law: human Dignity and Liberty 5752-1992 has spurred significant legislative reform bearing on the treatment of detainees, as well as policy changes in the education, hiring, and training of police and prison personnel who deal with detainees. UN وقد أدَّى سن القانون الأساسي 5752-1992: كرامة الإنسان وحريته إلى إجراء إصلاحات تشريعية هامة تتصل بمعاملة المحتجزين، فضلاً عن إجراء تغييرات في السياسة العامة في مجالات تثقيف وتوظيف وتدريب أفراد الشرطة وموظفي السجون الذين يتعاملون مع المحتجزين.
    The Supreme Court ruled in March 2009 that a person's right to family life is a constitutional right, protected under Israel's Basic Law: human Dignity and Liberty 1992. UN فقد قضت المحكمة العليا، في آذار/مارس 2009، بأن حق الفرد في الحياة الأسرية هو حق دستوري محمي بموجب القانون الأساسي لعام 1992: كرامة الإنسان وحريته.
    The stated purpose of Basic Law: human Dignity and Liberty is “to protect human Dignity and Liberty, in order to entrench in a Basic Law the values of the State of Israel as a Jewish and democratic State” (sect. 1). UN فالهدف المعلن من القانون الأساسي: الكرامة والحرية والإنسانية هو " حماية كرامة الإنسان وحريته من أجل ترسيخ قيم دولة إسرائيل في قانون أساسي بوصفها دولة يهودية وديمقراطية " (القسم الأول).
    62. Israel's status as a Jewish and Democratic State was first recognized in its Declaration of Independence, and was later reaffirmed in Israel's Basic Law: human Dignity and Liberty, and Basic Law: Freedom of Occupation, as well as in many court rulings. UN 62- إن وضع إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية قد أُقر لأول مرة في إعلان استقلالها، ثم أُعيد تأكيده في قانونها الأساسي المعنون: " كرامة الإنسان وحريته " ، وفي قانونها الأساسي المعنون: " الحرية المهنية: " ، وكذلك في العديد من الأحكام الصادرة عن المحاكم.
    108. Additionally, Basic Law: human Dignity and Liberty provides that fundamental human rights shall be interpreted: " in the spirit of the principles in the Declaration of Independence " . UN 108- وإضافة إلى ذلك ينص القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته على أن حقوق الإنسان الأساسية يجب أن تُفسَّر " بالاستناد إلى روح المبادئ الواردة في إعلان الاستقلال " .
    :: We believe education is a basic human right and fundamental to the fight for human Dignity and Freedom. UN نحن نؤمن بأن التعليم حق إنساني أساسي وجوهري للنضال من أجل كرامة الإنسان وحريته.
    Judge E. Barak went on to explicitly state that this right is protected under the Basic Law: human Dignity and Freedom (1992). UN ثم قالت القاضية إليشيفا براك بوضوح إن هذا الحق محمي بموجب " القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته (1992) " .
    Judge E. Barak went on to explicitly state that this right is protected under Basic Law: human Dignity and Freedom (1992). UN ثم قالت القاضية إليشيفا صراحةً إن هذا الحق محمي بموجب القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته (1992).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus