"كرستها" - Traduction Arabe en Anglais

    • enshrined in
        
    • devoted
        
    • enshrined under
        
    • were reinforced by
        
    The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. UN ويظل ضعـف اﻷطفال وعدم مراعاة حقوقهم، كما كرستها اتفاقية حقوق الطفل، تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    Mechanisms should be established for independent monitoring of these matters in order to protect the rights enshrined in articles 7, 9 and 10 of the Covenant. UN يجب وضع آليات لرصد هذه المسائل بطريقة مستقلة حتى يمكن حماية الحقوق التي كرستها المواد 7 و9 و10 من العهد.
    The agenda before us therefore seeks to address the implementation of the objectives of the Charter, as enshrined in Article 1. UN ولهــذا، فإن جدول اﻷعمال المطروح أمامنا يسعى الى النظر فــي تنفيــذ مقاصد الميثاق، كما كرستها المادة اﻷولى.
    The United States deserves much credit for the energy and resources that it has devoted to this task. UN فالولايات المتحدة تستحق الثناء الكبير على الجهود والموارد التي كرستها لهذا العمل.
    Its great impact on the attitudes of the international community was evident in the plenary meetings of the General Assembly devoted to the topic. UN وقد اتضح أثره الكبير على مواقف المجتمع الدولي في الاجتماعات العامة التي كرستها الجمعية العامة لهذا الموضوع.
    China must respect Viet Nam's rights as enshrined under the Convention. UN ويجب أن تحترم الصين حقوق فييت نام على نحو ما كرستها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    They seemed instead to remain more comfortable with entrenched ideas that were reinforced by traditional institutions -- even if those did not work. UN بل إن البلدان تبدو أكثر ارتياحاً للأفكار المتجذرة التي كرستها المؤسسات التقليدية - حتى وإن لم تكن تلك الأفكار قد آتت أُكلها.
    The major challenge facing Member States was to ensure that women enjoyed the rights enshrined in those instruments. (Ms. Kibacha, United Republic of Tanzania) UN ويرى وفد تنزانيا أنه ما زال يتعين على الدول الاضطلاع بالعامل الرئيسي في هذا الصدد ألا وهو العمل على أن تتمتع المرأة تمتعا فعليا بالحقوق التي كرستها لها هذه الصكوك.
    Second, this rule against collective expulsion is enshrined in three regional human rights conventions that, among them, cover most States members of the international community. UN وثانيا، إن قاعدة عدم جواز الطرد الجماعي قد كرستها الاتفاقيات الإقليمية الثلاث لحقوق الإنسان والتي تعد أغلبية كبيرة جدا من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أطرافا فيها.
    The Committee recognizes that in order to give full meaning to the economic, social and cultural rights of children as enshrined in the Convention, these rights must be domestically judiciable in practice. UN وتقر اللجنة بأن إعطاء مغزى كامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، حسبما كرستها الاتفاقية، يوجب إتاحة الاعتداد بهذه الحقوق في الممارسة المحلية.
    The European Convention Act, 1987 guarantees fundamental human rights as enshrined in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, 1950. UN يضمن قانون الاتفاقية الأوروبية لعام 1987 حقوق الإنسان الأساسية كما كرستها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، لعام 1950.
    Under current domestic legislation, stateless persons enjoyed more rights than those enshrined in the Convention relating to the Status of Stateless Persons. UN وبموجب التشريعات المحلية المعمول بها حاليا، يتمتع الأشخاص عديمو الجنسية بحقوق أكثر من الحقوق التي كرستها الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص العديمي الجنسية.
    Those schemes were unacceptable to the United States as they were unrelated to performance results and accountability and incompatible with the voluntary funding principle for operational activities for development enshrined in previous resolutions. UN والولايات المتحدة لا تقبل هذه المشاريع، حيث أنها لا تمت إلى نتائج الداء ولا المساءلة، كما أنها لا تتفق ومبدأ التمويل الطوعي للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي كرستها القرارات السابقة.
    The positions and stances of the Kingdom of Saudi Arabia towards the legitimate and inalienable rights of the Palestinians are based on its absolute belief in the legitimacy of those rights and on its full respect for the objectives and principles enshrined in the Charters of the United Nations, of the League of Arab States and of the Organization of the Islamic Conference. UN إن مواقف المملكة العربية السعودية الثابتة تجاه الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني إنما تنطلق من إيمانها المطلق بشرعية هذه الحقوق ومن تمسكها باﻷهداف والمبادئ التي كرستها مواثيق منظمة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    The majority of the peoples currently represented at the United Nations have, in the course of their history, undergone the bitter experience of colonialism. The colonial Powers occupied their land and subjected them to the harshest and most inhuman forms of treatment, in blatant violation of human rights and the principles of dignity enshrined in all divine religions and human cultures. UN اجتازت أغلب الشعوب الممثلة في الأمم المتحدة حالياً فترة قاسية من تاريخها، حيث خضعت للاستعمار الذي احتل أراضيها، ومارس عليها أبشع ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، في انتهاك صارخ لحقوق الإنسان، ومبادئ الكرامة التي كرستها جميع الأديان السماوية والثقافات الإنسانية.
    131. Respect for the right to a defence, the right to adversarial proceedings and the right to be represented by defence counsel have long been the main principles underpinning due process and have been enshrined in texts of differing legal authority established by the domestic legal systems of different countries. UN 131- ومنذ أمد بعيد، يشكل احترام حقوق الدفاع والمحاكمة الحضورية والحق في محامٍ، مبادئ توجيهية للمحاكمة، كرستها نصوص تختلف في تدرجها الهرمي في النظام القضائي الداخلي لمختلف البلدان.
    In many instances, the impact was felt in terms of the volume of resources governments devoted to the development of human resources. UN وفي كثير من الحالات كان اﻷثر محسوسا في حجم الموارد التي كرستها الحكومات لتنمية الموارد البشرية.
    The banks appear to be waiting out the debt crisis, while relocating the financial and human resources they had once devoted to Africa. UN ويبدو أن المصارف تنتظر الخروج من أزمة الديون، بينما تقوم في الوقت نفسه بنقل مواردها المالية والبشرية التي كرستها في السابق لافريقيا.
    From 2005 to 2007 the funds devoted by Côte d'Ivoire and its financial partners to combat AIDS totalled about $80 million, with the State's contribution being about 15 per cent. UN من عام 2005 إلى عام 2007 بلغت جملة الأموال التي كرستها كوت ديفوار وشركاؤها الإنمائيون لمكافحة الإيدز حوالي 80 مليون دولار، مع مساهمة الدولة بحوالي نسبة 15 في المائة.
    She had referred to the Committee's concern about the status of women's human rights, as enshrined under the Convention, in the post-war era in Iraq, a State party to the Convention. UN وأشارت إلى القلق الذي يعتري أعضاء اللجنة من حالة حقوق الإنسان للمرأة، على نحو ما كرستها الاتفاقية، في حقبة ما بعد الحرب في العراق الذي هو دولة طرف في الاتفاقية.
    They seemed instead to remain more comfortable with entrenched ideas that were reinforced by traditional institutions - even if those did not work. UN بل إن البلدان تبدو أكثر ارتياحاً للأفكار المتجذرة التي كرستها المؤسسات التقليدية - حتى وإن لم تكن تلك الأفكار قد آتت أُكلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus