"كسبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • earned
        
    • gained
        
    • earn
        
    • winnable
        
    • earnings
        
    • won by
        
    • winning it
        
    • minimally invasive
        
    • she was successful
        
    • win it
        
    • livelihoods
        
    People working without permits would be forced to refund their own repatriation costs and to hand over money they earned during their illegal stay. UN وكل من يعمل بدون إذن سيرغم على دفع تكاليف إعادته إلى بلده وتسليم الأموال التي كسبها خلال فترة إقامته غير الشرعية.
    2. Accruals accounting requires organizations to recognize costs when they are incurred and income when it is earned. UN 2 - وتقتضي المحاسبةُ على أساس الاستحقاق أن تعترف المنظمات بالتكاليف وقت تكبدها وبالإيرادات وقت كسبها.
    With 300,000 points earned this week alone, the honor goes to Mr... Open Subtitles بـ 300 نقطة كسبها في أسبوع واحد الشرف يعود للسيد
    If we can think of things Jim lost during his years in Shanghai, and things he gained. Open Subtitles لو استطعنا أن نفكر في أشياء جيم اضاعها خلال سنواته في شنغاهاي والأشياء التي كسبها
    Mr. Tešic had to hide whatever surplus money he had been able to earn for his sanctions-busting efforts. UN وتعين على السيد تيشتش أن يخفي أي أموال فائضة ربما تمكن من كسبها لقاء جهوده في انتهاك الجزاءات.
    If the war isn't winnable, what are we still doing there? Open Subtitles إذا كانت الحرب لا يمكن كسبها ففيمَ يفيد بقاؤنا هناك؟
    In this case, the rate of pension will be abated by an amount equivalent to the difference between the average weekly earnings and the equivalent national minimum wage. UN وفي هذه الحالة، يُقتطع من المعاش مبلغ يعادل الفرق بين متوسط كسبها الأسبوعي والحد الأدنى الوطني للأجور.
    You like that money your son earned for you that much? Open Subtitles سعيدة جداً لرؤية النقود التي كسبها ابنك؟
    This policy differs from that applied in the previous years whereby interest income of trust funds was transferred in the same year it was earned. UN وتختلف هذه السياسة عن السياسة التي كانت متبعة في السنوات السابقة وكانت تحول بموجبها إيرادات الفوائد العائدة للصناديق الاستئمانية في نفس سنة كسبها.
    The investment made in capacity-building across many sectors has been lost and the goodwill that the country had earned from the international community has been eroded. UN وتبدد الاستثمار الذي تم توظيفه في بناء القدرات في العديد من القطاعات، وذهبت النوايا الحسنة التي كسبها جنوب السودان من المجتمع الدولي أدراج الريح.
    A contract loss is essentially a claim for loss of profits that were expected to be earned if a contract had been completed. UN 33- إن خسارة العقود هي أساساً مطالبة بالتعويض عن خسارة الأرباح التي كان من المتوقع كسبها إذا أنجز العقد.
    This part of Ipedex's claim equals the income Ipedex says it would have earned had it been able to invoice Technip for the services of its employees during this period. UN ويعادل هذا الجزء من مطالبة إيبيداكس الإيرادات التي تقول هذه الشركة إنه كان بإمكانها كسبها لو تمكنت من تحميل تكنيب مبالغ مالية مقابل الخدمات التي كان بإمكان موظفيها تقديمها خلال تلك الفترة.
    The Claimant further asserts that the revenues it earned during 1991 from landing, parking, housing, air navigation and passenger departure fees were less than what it would have earned absent Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد صاحب المطالبة كذلك أن الإيرادات التي كسبها خلال عام 1991 من رسوم الهبوط، وموقف السيارات، والسكن، والملاحة الجوية ومغادرة الركاب كانت أقل مما كان سيكسبه في حالة عدم وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Retiree health benefits must therefore be reported and expensed as they were earned rather than as they were paid, as post-retirement benefits were a form of deferred compensation. UN لذلك ينبغي الإبلاغ عن استحقاقات التأمين الصحي للمتقاعدين، وصرفها حسبما يتم كسبها وليس كما تدفع، نظرا لأن استحقاقات ما بعد التقاعد شكل من أشكال التعويض المؤجل.
    The amount of pensions payable depends on the number of pension points earned by the employee during the time he has been in employment and has been paying contributions. Unemployment: UN ويتوقف مبلغ المعاش التقاعدي الذي يدفع للمستفيد على عدد النقاط التقاعدية التي كسبها أثناء فترة عمله التي كان يدفع أثناءها اشتراكات لصندوق المعاشات التقاعدية الوطني.
    We set sail on this new sea, because there is new knowledge to be gained and new rights to be won Open Subtitles لقد أبحرنا في هذا البحر الجديد، لأن فيه معارف جديدة نريد كسبها.. وحقوق جديدة نريد الفوز بها..
    I have experienced on a very personal level the suffering and loss of quality of life that noncommunicable diseases (NCDs) can bring about and the health improvements that can be gained by taking personal responsibility for making lifestyle changes and addressing the major risk factors. UN فعلى صعيد شخصي بحت مررت بتجربة المعاناة وفقدان التمتع بالحياة الطيبة التي يمكن أن تتسبب فيها الأمراض غير المعدية، ولمست أيضا الفوائد الصحية التي يمكن كسبها بتولي المسؤولية شخصيا عن تحقيق التغيير في أنماط الحياة والتصدي للعوامل الرئيسية المسببة للأمراض.
    It was a chickenshit thing to do, and I abused your trust... a trust, by the way, that wasn't easy to earn. Open Subtitles كان عملاً جباناً منّي، وبذلك خرقتُ ثقتك وهي بالمناسبة ثقة لم يكن من السهل كسبها لم تضع هباءً عليّ
    I think you've got an imminently winnable case. Open Subtitles أظّن أنّ لديكم قضيّة يُمكن كسبها قريبًا جدًّا.
    Large proportions of their national export earnings had to be devoted to debt servicing, and little, if any, was left for domestic investment in sectors that were vital for development. UN إذ يتعين تخصيص نسب كبيرة من كسبها المتأتي من صادراتها الوطنية لخدمة الدين، ويبقى القليل، إن بقي شيء، للاستثمار المحلي في القطاعات ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية.
    It is becoming increasingly evident that the war against international terrorism cannot be won by military might alone. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    Case law considers that a case has no chance of success if the prospects of winning it are considerably less than losing it and if success cannot be seen as a serious possibility, to the extent that a reasonable, well-off litigant would not embark on the procedure on account of the costs they would be liable to incur. UN ووفقاً للفقه القانوني، تعتبر فرص نجاح الدعوى منعدمة إذا كانت احتمالات كسبها أضعف بكثير من احتمال خسارتها، وإذا بدت هذه الفرص ضئيلة لدرجة تثني المتقاضي الحصيف والميسور عن الشروع في الإجراءات بسبب الرسوم التي سيضطر إلى دفعها.
    Measures of protection should comprise the safeguarding of their natural environment and livelihood and minimally invasive, culturally sensitive mobile health-care services. UN وينبغي أن تتألف تدابير الحماية من صون بيئة هذه الشعوب الطبيعية وسُبل كسبها للعيش، وتقديم خدمات متنقلة للرعاية الصحية لا تتعدى على خصوصيات هذه الشعوب إلا بأدنى حدود، وتراعي خصائصها الثقافية.
    7.5 The Committee considers that, in choosing to file proceedings for damages against the police officers under the Crown Proceedings Act, the author sought an appropriate avenue of redress, as demonstrated inter alia by the fact that she was successful in her judicial claims and that compensation was awarded to her under the Act. UN 7-5 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ باختيارها أن تحرّك بموجب قانون إجراءات مقاضاة الدولة دعوى ضد ضباط الشرطة لطلب تعويضات، استعملت سبيل انتصاف فعالاً، كما يتبين على الخصوص من كسبها الدعوى وحصولها على تعويضات بموجب هذا القانون.
    Which is why I fought so hard to help you win it back. Open Subtitles ما دفعني لأن أبذل أقصى جهدى لأساعدك في كسبها من جديد
    The concept of indigenous knowledge embraces different meanings for the diversity of indigenous peoples who depend on it for their livelihoods and well-being. UN ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus