"كشفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • detection
        
    • detected
        
    • detect
        
    • disclosure
        
    • disclosed
        
    • undetected
        
    • revealed
        
    • discovered
        
    • uncovered
        
    • compromised
        
    • exposed
        
    • for detecting them
        
    • detectable
        
    • of detecting them
        
    • undetectable
        
    Customized malicious software is designed to avoid detection by traditional anti-virus solutions. UN تصمَّم البرامجيات الخبيثة المكيَّفة لتجنب كشفها بواسطة الحلول التقليدية المضادة للفيروسات.
    1991 Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of detection UN اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها لعام 1991
    Consequently they can be detected by registering gaseous evaporation of products generated by the slow decomposition or evaporation of explosives. UN وذلك هو السبب الذي يُمكّن من كشفها عن طريق حساب الغازات الناتجة عن التحلل البطيء للمواد المتفجرة أو تبخرها.
    The shard seems to generate some sort of carrier wave so advanced my instruments can barely detect it. Open Subtitles يبدو أن القطعة الأثرية تولّد نوعاً من الأمواج الناقلة حتى أن معداتي المتقدمة بالكاد يمكنها كشفها
    The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. UN تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب.
    All evidence disclosed between the Prosecutor and the person concerned for the purposes of the confirmation hearing shall be communicated to the Pre-Trial Chamber. UN ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع اﻷدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص المعني ﻷغراض إقرار التهم.
    The Group suspects that shipments that may be in breach of the embargo can enter the seaport of Abidjan undetected. UN ويشتبه الفريق في أن الشحنات التي قد تشكّل خرقا للحظر يمكن أن تدخل ميناء أبيدجان من دون كشفها.
    He highlighted the alarming facts revealed by the report, which showed a lack of progress. UN وسلّط الضوء على الحقائق المفزعة التي كشفها التقرير والتي تدل على قلة التقدم المحرز.
    It was also reported that resolution in practical terms of issues connected with accession to the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of detection was in hand. UN وورد أيضا أنه يجري اﻵن البحث عن حل عملي للمسائل المتصلة بالانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    On the practical level, issues were being resolved in connection with accession to the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of detection. UN وعلى الصعيد العملي، يجري تسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    The Government had also undertaken ratification of the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of detection, of 1991. UN وقد صادقت حكومة بلدها أيضا على اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها لعام 1991.
    The use of existing nuclear technology for diagnosis and treatment could cure many cases of cancer if detected early. UN فاستعمال التكنولوجيا النووية الموجودة للتشخيص والمعالجة يمكن أن يشفي العديد من الحالات إذا تم كشفها في وقت مبكر.
    The IDC or the CTBT organization's technical secretariat should not be making any final judgement on the character of any event detected. UN ولا ينبغي للمركز الدولي للبيانات أو لﻷمانة الفنية لمنظمة المعاهدة إصدار أي حكم نهائي بشأن طابع أي ظاهرة يتم كشفها.
    As a result of this action, farmers were moving cultivation into the forests or intertwining it with other crops to make it more difficult to detect. UN وذكرت أن المزارعين يتجهون نتيجة لتلك الإجراءات إلى الزراعة في الغابات أو إلى مزجها مع محاصيل أخرى لزيادة صعوبة كشفها.
    However, non-tariff barriers (NTBs) were damaging the exports of developing countries, as they were harder to detect and define. UN غير أن الحواجز غير الجمركية تضر بصادرات البلدان النامية نظراً لصعوبة كشفها وتحديدها.
    Information with regard to administrative expenses would be provided by disclosure in additional notes to the statements. UN وستقدم المعلومات المتعلقة بالنفقات الإدارية عن طريق كشفها في ملاحظات إضافية على البيانات المالية.
    These are inhuman war crimes, which should certainly be disclosed to the world. UN وهذه جرائم حرب غير إنسانية ينبغي بالتأكيد كشفها أمام العالم.
    It's a great way to get into the country fast and undetected. Open Subtitles انها وسيلة رائعة للوصول الى البلاد بسرعة وبطريقة لن يتم كشفها
    When the defence lawyer asked for the charge to be elaborated, the judge replied that the charges were part of a secret dossier and could not be elaborated upon or revealed. UN وعندما طلب المحامي تحديد التهم، أجابه القاضي بأنها في ملف سري ولا يمكن الحديث عنها أو كشفها.
    WFWPI urges the Council to continue and amplify its efforts to partner with civil society and leverage lessons learned and best practices discovered. UN ويحث الاتحاد المجلس على مواصلة توسيع نطاق جهوده لإقامة شراكة مع المجتمع المدني والاستعانة بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي يتم كشفها.
    But like the plague, it has roots that can and must be uncovered. UN ولكن الإرهاب، مثل الطاعون، له جذور يمكن، بل وينبغي كشفها.
    Once I confirmed that my private access codes had been compromised, I had no choice but to have Grace Barrows' A4 security clearance revoked. Open Subtitles ما أن تأكدت من أنّ رموز الدخول الخاصّة بي تّم كشفها والمساس بها، لم يكن لديّ أيّ خيار
    It is of particular importance, as inside the crater the magma of the inner earth is directly exposed. Open Subtitles إنها ذات أهمية خاصة، كما في داخل فوهة الحمم الممتدة إلى الأرض الداخلية يتم كشفها مباشرة.
    (c) The methods used by groups for transporting victims of such trafficking under false identities, or with altered or falsified documentation, and the measures for detecting them; and UN )ج( اﻷساليب التي تستعملها جماعات لنقل ضحايا هذا الاتجار بهويات زائفة أو بوثائق محورة أو مزورة ، وتدابير كشفها ؛
    The impacts of climate change are hardly as clearly detectable in any place on our planet as in the Arctic, where huge quantities of sea ice and glaciers are already retreating. UN إن آثار تغير المناخ تكاد لا يمكن كشفها بوضوح في أي مكان من كوكبنا مثل منطقة القطب الشمالي، حيث تنحسر بالفعل كميات هائلة من الجليد البحري والأنهار الجليدية.
    and other related materials; and ways of detecting them; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو الاتجار بها بشكل غير مشروع ، وسبل كشفها ؛
    Since signing the Declaration in 2006, Canada had not possessed, used or transferred any undetectable anti-vehicle mines. UN ومنذ توقيع كندا على الإعلان في عام 2006، فإنها لم تملك أو تستعمل أو تنقل أي ألغام مضادة للمركبات لا يمكن كشفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus