"كفاحه ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • its fight against
        
    • its struggle against
        
    • their struggle against
        
    • their fight against
        
    • struggle against the
        
    The unity of purpose currently prevailing within the international community in its fight against terrorism is perhaps unprecedented. UN وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل.
    I have asked for the floor to reaffirm the solidarity of my country and its people with the United States of America in its fight against terrorism. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    In that connection, Turkey believed that General Assembly resolution 48/122 provided the international community with a new perspective in its fight against terrorism. UN وفي هذا الصدد، فإن تركيا تعتبر أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢٢ وفر للمجتمع الدولي منظورا جديدا في كفاحه ضد اﻹرهاب.
    At the same time, it was fully aware that its efforts to prevent drug trafficking helped the international community in its struggle against that terrible scourge. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة.
    On this issue, Madagascar is truly at one with the international community in its struggle against that scourge. UN وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة.
    We support their struggle against the occupying Power, as well as their historical claims. UN ونؤيد كفاحه ضد السلطة القائمة بالاحتلال، ومطالبه التاريخية.
    The resolution just adopted represented a victory for the Saharan people in their struggle against the Moroccan occupation. UN ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي.
    Zimbabwe therefore firmly stands by the heroic people of Cuba in their fight against that illegal embargo. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    I strongly condemn the upsurge of violence at the hands of ISIS and its supporters and call upon Member States, including Iraq's neighbours, to come together and support Iraq in its fight against terrorism. UN وأدين بشدة تصاعد العنف على أيدي تنظيم داعش وأنصاره، وأدعو الدول الأعضاء، بما في ذلك جيران العراق، إلى التكاتف ودعم العراق في كفاحه ضد الإرهاب.
    I believe that expanding Millennium Development Goals (MDGs) into sustainable development goals around the year 2015 could help the world community to continue its fight against poverty and enhance sustainable development. UN أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was still the international community's foremost reference in its fight against racism. UN وأضاف أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ما زالت هي المرجع الرئيسي للمجتمع الدولي في كفاحه ضد العنصرية.
    While the draft as a whole represented a step forward for the international community in its fight against nuclear terrorism, it had not been possible to adopt it because of the remaining differences over the applicability of the Convention. UN وفي حين يمثل المشروع، ككل، خطوة نحو اﻷمام بالنسبة للمجتمع الدولي في كفاحه ضد اﻹرهاب النووي، فلم يتسن اعتماده بسبب الخلافات المتبقية بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    The adoption of the United Nations International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings earlier this year has been a considerable moral victory for the international community in its fight against terrorism. UN إن اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في أوائل هذا العام يعد انتصارا أدبيا كبيرا للمجتمع الدولي في كفاحه ضد اﻹرهاب.
    We hope that the Strategy will provide the impetus to unite the international community in its fight against terrorism via practical measures that facilitate cooperation by way of extradition, prosecution, information exchange and capacity-building. UN ونأمل أن توفر تلك الاستراتيجية الزخم المطلوب لتوحيد المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب من خلال تدابير عملية تسهل التعاون عن طريق تسليم المطلوبين ومحاكمتهم، وتبادل المعلومات وبناء القدرات.
    The international community must remount its fight against illicit drugs — which have increasingly posed a threat to the health, well-being, safety, peace and security of the peoples of the world — by reaffirming its commitment to eradicating this problem. UN إذ يجب على المجتمع الدولي أن يجدد كفاحه ضد المخدرات غير المشروعة - التي تمثل تهديدا متزايدا لصحة ورفاه شعوب العالم وسلامتها وسلمها وأمنها - وذلك من خلال إعادة تأكيد التزامه باستئصال هذه المشكلة.
    The decisions to be taken by the international community in its struggle against drugs are therefore our responsibility. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    The Palestinian Federation of Women's Action called for constitutional and judicial legislation to ensure equality and equal opportunities and confirmed the continuation of its struggle against the economic, social, political and cultural marginalization of women. UN وقد دعا الاتحاد الفلسطيني للعمل من أجل المرأة الى وضع تشريعات دستورية وقضائية لكفالة المساواة وتكافؤ الفرص، وأكد على مواصلة كفاحه ضد تهميش المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا وثقافيا.
    Given this situation, we hope that the international community, and in particular the agencies of the United Nations system, will continue to support our country even more in its struggle against all these scourges. UN نظرا لهذه الحالة، فنحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي، وخصوصاً وكالات منظومة الأمم المتحدة، تقديم دعم إضافي لبلدي، في كفاحه ضد كل هذه الآفات.
    The people of South Africa are confident that the international community will not now abandon them in their struggle against the legacy of disadvantage and underdevelopment that apartheid has inflicted on their young democracy. UN وإن شعب جنوب افريقيا واثق من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه في كفاحه ضد ما خلفه وفرضه نظام الفصل العنصري من حرمان وتخلف على دولته الديمقراطية الجديدة.
    We call for respect of the human rights of the Kashmiri people, and agree to provide all possible political and diplomatic support to the true representatives of the Kashmiri people in their struggle against foreign occupation. UN إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي.
    Finally, we wish the people of Guatemala the strength necessary and success in their fight against impunity. UN أخيراً، نتمنى لشعب غواتيمالا المنعة في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والنجاح في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus