"كفالتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensured
        
    • guaranteed
        
    • secured by
        
    • her bail
        
    • ensuring them
        
    • post bail
        
    • bailed
        
    • bail was
        
    • bailing her
        
    The principles of peaceful coexistence and respect for basic human rights can be ensured only through respect for justice and the rule of law. UN إذ أن مبادئ التعايش السلمي واحترام الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن كفالتها إلا من خلال احترام العدالة وسيادة القانون.
    The prosecution of war crimes and of the gravest breaches of humanitarian law must be fully ensured. UN وإن المقاضاة على جرائم الحرب وأخطر الخروقات للقانون الإنساني يجب كفالتها بصورة تامة.
    Freedom against discrimination, the fair treatment and non-discrimination of women endorsed by this convention are basic rights and freedoms which the Constitution Review Committee agreed should be constitutionally guaranteed. UN فالتحرر من التمييز، والمعاملة القائمة على الإنصاف وعدم التمييز ضد النساء وهما أمران أيدتهما هذه الاتفاقية من الحقوق الأساسية والحريات التي أيدت كفالتها لجنة استعراض الدستور.
    We have no interests that need to be guaranteed through such perverse means. UN إذ لا توجد لدينا مصالح تتطلب كفالتها اللجوء إلى مثل هذه الأساليب الملتوية.
    15. It is inherent in the protection of rights explicitly recognized as non-derogable in article 4, paragraph 2, that they must be secured by procedural guarantees, including often judicial guarantees. UN 15- ومن الخصائص المتأصلة في الحقوق التي تعترف بوضوح الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق غير تقييدية، وجوب كفالتها بضمانات إجرائية تشمل، على الأغلب، ضمانات قضائية.
    Noting that the presence of IPTF monitors is contingent on the existence of adequate security arrangements, which, at present, can only be secured by a credible international military force, UN وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية،
    Therefore, the state strongly recommends your honor deny her bail. Open Subtitles وعلى هذا , توصي الولاية بقوة سيادتك برفض كفالتها ..
    While there have been some advances, the sustainability of the process can be ensured only if Guatemalans assume full ownership and responsibility to carry it forward. UN ورغم ما أحرز من بعض أوجه التقدم، فإن استدامة العملية لا يمكن كفالتها إلا إذا تحمل الغواتيماليون كاملا الالتزامات والمسؤوليات عن تنفيذ الاتفاقات.
    None of those issues can be advanced or ensured without the attainment of sustainable development. UN فلا يمكن تحقيق التقدم في أي من تلك المسائل أو كفالتها بدون تحقيق تنمية مستدامة.
    The Chairs maintain that accountability can only be ensured if the overall treaty body system is strengthened, through focus on better reporting behaviour by States parties and better compliance with the recommendations aimed at States. UN ويرى الرؤساء أن المساءلة لا يمكن كفالتها إلا في حال تعزيز نظام هيئات المعاهدات عموما، من خلال التركيز على تحسين الدول الأطراف لأنماط الإبلاغ الخاصة بها وتحسين الامتثال للتوصيات الموجهة إلى الدول.
    The independence of Committee experts should be ensured by States when they nominated their candidates and throughout the experts' membership. UN كما أن استقلالية خبراء اللجنة ينبغي كفالتها بواسطة الدول عندما تقدِّم مرشّحيها وكذلك من خلال عضوية الخبراء.
    Human rights can be guaranteed only when they help shape, and are interwoven into, the legal fabric and political practices of our society. UN إن حقوق اﻹنسان لا يمكن كفالتها إلا إذا ساعدت على تشكيل النسيج القانوني والممارسات السياسية لمجتمعنا وتحابكت في خيوطها.
    The Federation believes that sexual and reproductive rights should be internationally recognized as human rights and therefore guaranteed for everyone. UN يؤمن الاتحاد بأنه يجب الاعتراف على الصعيد الدولي بالحقوق الجنسية والإنجابية باعتبارها من حقوق الإنسان، وأنه تجب من ثم كفالتها للجميع.
    To reaffirm, in particular, the commitment of the Security Council to the credibility of the elections, that shall be guaranteed by the certification of key steps of the electoral process. UN وإعادة التأكيد، بصورة خاصة، على التزام مجلس الأمن بمصداقية الانتخابات التي ينبغي كفالتها بالتصديق على الخطوات الرئيسية للعملية الانتخابية.
    Noting that the presence of IPTF monitors is contingent on the existence of adequate security arrangements, which, at present, can only be secured by a credible international military force, UN وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية،
    Noting that the presence of the International Police Task Force monitors is contingent on the existence of adequate security arrangements, which, at present, can only be secured by a credible international military force, UN وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية،
    It also considered that it was inherent in the protection of rights explicitly recognized as nonderogable in article 4, paragraph 2, that they must be secured by procedural guarantees, including, often, judicial guarantees. UN ومن الخصائص المتأصلة في حماية الحقوق المعترف صراحة في الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق لا يجوز تقييدها، أنه يجب كفالتها بضمانات إجرائية كثيراً ما تشمل ضمانات قضائية.
    Well, you know me, I wouldn't want her to break her bail conditions. Open Subtitles حسناً انتِ تعرفينني لا اريد منها ان تقوم بخرق شروط كفالتها
    It is connected with the tremendous changes that have taken place over the last half-century in the concept of human rights and the practice of ensuring them. UN فاﻹعــلان يرتبط بالتغيرات الهائلة التي جرت أثناء الخمسين سنة الماضية من هذا القرن في مفهوم حقوق اﻹنسان وفي ممارسة كفالتها.
    Jim, please escort the defendant down to bond court so she can post bail. Open Subtitles جيم، لو سمحت رافق المُدعى عليها إلى محكمة الكفالة كي تدفع كفالتها
    You'd think she'd have bailed after our first encounter. Open Subtitles أنت تعتقد بأنه تم دفع كفالتها بعد قضيتنا الأولى.
    They picked up a working girl a few days ago at that hotel off an anonymous tip, but the girl didn't say boo, and her bail was posted within an hour. Open Subtitles لقد قبضوا على عاهرة مُذ يومين في ،الفندق جرّاء معلومة مجهولة ،ولكنّ الفتاة لم تُبدِ عدم رضا .ولقد دُفِعَت كفالتها خلال ساعة
    And I don't see how bailing her out now will do her any favors. Open Subtitles و لا أري كيف ستكون كفالتها الآن في صالحها ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus