"كفلت" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensured that
        
    • guaranteed
        
    • guarantees
        
    • ensured the
        
    • ensuring
        
    • guarantee
        
    • has ensured
        
    • have ensured
        
    • had ensured
        
    • bailed
        
    • which ensured
        
    • had secured
        
    • assured
        
    • guaranteeing
        
    • that ensured
        
    From the outset, UN-Women ensured that a gender perspective was integrated into system-wide policy decisions and recommendations. UN ومنذ البداية، كفلت الهيئة إدماج منظور جنساني في القرارات والتوصيات المتعلقة بالسياسات على نطاق المنظومة.
    She emphasized that the country programming process ensured that country programmes were anchored in partnerships with Governments and reflected country-level priorities. UN وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية.
    Singapore supports the right of States to use nuclear energy for peaceful purposes, as guaranteed under the NPТ. UN وتؤيد سنغافورة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما كفلت ذلك معاهدة عدم الانتشار.
    Article 6 guarantees the right of personnel with special needs to combine their salary with any pension that they receive. UN وقد كفلت المادة 6 حق الجمع بين راتب العمل والراتب التقاعدي الذي يتقاضى لمن يعين من هؤلاء المصابين.
    The Ministry of Health has ensured the availability of malaria treatment medicines and diagnostic tools in all public health facilities. UN فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة.
    The OPCW has ensured the effective operation of the CWC's verification regime, an essential tool for ensuring full and effective implementation of the Convention. UN فلقد كفلت تلك المنظمة التشغيل الفعال لنظام التحقق المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية كأداة أساسية الأهمية لكفالة التنفيذ التام والفعال للاتفاقية.
    Article 8 provides that the State should preserve the pillars of society and guarantee security, tranquillity and equal opportunities, while articles 36 and 37 guarantee the freedom of the press and publishing, thought, expression and opinion. UN في حين كفلت المادتان 36 و 37 حرية الصحافة والنشر وحرية الفكر وإبداء الرأي وحرية التعبير.
    At the national level, Bangladesh has undertaken several legislative and administrative measures to curb this menace and has ensured their effective implementation. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت بنغلاديش عدة تدابير تشريعية وإدارية لكبح جماح هذا الخطر، ثم كفلت تنفيذها الفعّال.
    Yet such measures have ensured food security for millions and there has been commodity price stabilization, as acknowledged in the framework. UN ومع ذلك، فقد كفلت هذه الإجراءات الأمن الغذائي للملايين وكان هناك استقرار في أسعار السلع كما أُقر في الإطار.
    It ensured that the tripartite agreement for the voluntary repatriation of Mauritanian refugees from Senegal included nationality guarantees. UN وقد كفلت أن يتضمن الاتفاق الثلاثي بشأن العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين من السنغال ضمانات بمنح الجنسية.
    ensured that all teachers and guidance counsellors have learnt how to break down gender-based choices of education. UN :: كفلت تعلُّم جميع المدرسين ومستشاري التوجيه تقسيم خيارات التعليم على أساس نوع الجنس.
    Has the Government ensured that relevant professional groups on domestic violence receive comprehensive training? UN وهل كفلت الحكومة تلقي الفئات المهنية المعنية بالعنف العائلي تدريباً شاملاً؟
    Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. UN وقد كفلت المادة 126 من قانون الأحوال الشخصية حق المرأة في الانفصال عن زوجها إذا تعرّضت لأي أذى أو ضرر.
    The Convention has unequivocally guaranteed the freedom of the high seas and the rights of transit passage for the common benefit of all nations. UN لقد كفلت الاتفاقية يشكل قطعي حرية أعالي البحار وحقوق المرور العابر للمصلحة العامة لجميع الدول.
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) guarantees the right of all States to possess nuclear technologies for peaceful purposes. UN كفلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حق كافة الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية.
    I am sure that my Government, which has ensured the total independence of this investigation, will get to the heart of the matter and that the truth will soon be found. UN وإنني لعلى ثقة بأن حكومتي التي كفلت الاستقلال التام للتحقيقات سوف تنفذ إلى لب الموضوع وأن الحقيقة سرعان ما ستظهر.
    That resulted in a collaborative partnership between the policy department and the statistical office, a condition which has been a key to the success of the electronic commerce programme, ensuring that the creation of new data sets would be used to support policy analysis. UN وقد أسفر ذلك عن مشاركة تعاونية بين إدارات السياسات والمكتب الإحصائي، وهي حالة كانت أساس نجاح برنامج التجارة الالكترونية، كفلت أن إنشاء مجموعات بيانات جديدة ستستخدم لدعم تحليل السياسات.
    Constitutional and legal provisions guarantee the right of everyone to liberty and security of the person. UN كما كفلت المواد الدستورية والقانونية حق كل فرد في الحرية والسلامة الشخصية.
    Over the years, such populations have used knowledge and practices that have ensured their sustenance and survival. UN وقد استخدم هؤلاء السكان على مر السنين معارف وممارسات كفلت لها البقاء والأقوات.
    It had ensured freedoms of speech, expression and thought. UN وقد كفلت حرية الكلام وحرية التعبير وحرية الفكر.
    - Otto. - I bailed out your brother last year. Open Subtitles أوتو لقد أنقذت أخيك السنة الماضية معنى أخر لقد كفلت أخاك السنة الماضية
    The IDF did identify a water well 195 metres from the compound and took precautionary measures, which ensured that the well was not hit or damaged. UN وحدد جيش الدفاع بالفعل بئرا للمياه على بعد 195 مترا من المجمع واتخذ تدابير تحوطية كفلت عدم ضرب البئر أو إصابتها بأضرار.
    During that period, the CEAWC had secured the return of 3,398 abductees, and its efforts were continuing. UN وخلال الفترة ذاتها، كفلت اللجنة عودة 398 3 مختطفا إلى أسرهم، وجهودها مستمرة في هذا الصدد.
    It has by and large assured respect for the provisions of the Peace Accords and has involved the presence of many countries represented here. UN ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا.
    In all of their judicial proceedings, the Pre-Trial, Trial and Appeals Chambers have faithfully upheld the Rome Statute, guaranteeing the rights of accused persons and suspects and giving effect to the rights of victims. UN وقد تقيدت حقا الدوائر التمهيدية والابتدائية والاستئناف بنظام روما الأساسي في كل إجراءاتها القضائية، بحيث كفلت حقوق الأشخاص المتهمين والمشتبه فيهم وإنفاذ حقوق الضحايا.
    Our appreciation goes, too, to all partners for their constructive engagement and cooperative spirit that ensured a fruitful negotiating process. UN ونعرب عن التقدير أيضا لجميع الشركاء على مشاركتهم البناءة وروحهم التعاونية التي كفلت عملية تفاوض مثمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus