It is clear that the international community as a whole has put behind it the outdated logic of the nuclear confrontation of the cold war. | UN | من الواضح أن المجتمع الدولي ككل قد تجاوز منطق المجابهة النووية للحرب الباردة، وهو منطق انقضى عهده. |
It is undeniable that the Movement as a whole has provided an effective avenue for the collective expression of solidarity with the Palestinian people. | UN | ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
The effectiveness of peacekeeping for the Organization as a whole had been demonstrated since the very first peacekeeping mission. | UN | وقالت إن فعالية حفظ السلام بالنسبة للمنظمة ككل قد ثبتت منذ البعثة الأولى من بعثات حفظ السلام. |
Latin America as a whole had posted a trade surplus and, for the first time in decades, a current-account surplus. | UN | فأمريكا اللاتينية ككل قد حققت فائضاً تجارياً، كما حققت وللمرة الأولى منذ عقود فائضاً في الحساب الجاري. |
" In this regard, the Palestinian leadership and the international community as a whole have firmly called for accountability and justice to be served for the perpetration of these crimes by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. | UN | ' ' وكانت القيادة الفلسطينية والمجتمع الدولي ككل قد وجها دعوة حازمة إلى إعمال المساءلة والعدالة في الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
It does not appear, however, that the essential interest of the international community as a whole was affected in any relevant way, nor that a peremptory norm of international law might have been compromised, a situation governed by article 26 of the articles. | UN | غير أنه لا يبدو أن مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل قد لحقها ضرر بأي شكل ذي صلة، كما لا يبدو أن قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي قد أخل بها، وتخضع هذه الحالة لأحكام المادة 26 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
However, in the present case, the Committee considers that the communication as a whole is sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | UN | غير أن اللجنة ترى، في هذه القضية، أن البلاغ ككل قد أثبتت صحته بدرجة كافية لأغراض المقبولية. |
This means that, when considering a “new eastern policy,” the European Union must focus first and foremost on Ukraine. The EU’s eastern member states, in particular, must not lose their interest in Ukraine's future, otherwise the Union as a whole may soon do the same. | News-Commentary | وهذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لابد وأن يركز في المقام الأول على أوكرانيا حين يفكر في انتهاج "سياسة شرقية جديدة". ويتعين على بلدان الاتحاد الأوروبي في أوروبا الشرقية بشكل خاص ألا تفقد اهتمامها بمستقبل أوكرانيا، وإلا فإن الاتحاد ككل قد يحذو حذوها قريباً. |
Those rights have been grossly violated in that the society as a whole has been subjected to Islamization. | UN | فقد تعرضت تلك الحقوق لانتهاكات جسيمة لكون أن المجتمع ككل قد أخضع للطابع اﻹسلامي. |
If Slovak society as a whole has long had large gender disparities in terms of status in the labour market, these differences are even deeper in the Roma population. | UN | وإذا كان المجتمع السلوفاكي ككل قد تميز منذ أمد بعيد بوجود تباينات بين الجنسين من حيث الوضع في سوق العمل، فإن هذه الاختلافات تتفاقم أكثر من ذلك في حالة طائفة الروما. |
Indeed, because many targets and indicators are defined to evaluate each of the MDGs, the pace of progress can differ widely for different targets of the same goal. While the region as a whole has made remarkable strides for some goals and targets, it needs to pick up the pace for others. | UN | وبالفعل، ونظراً لتحديد كثير من الغايات والمؤشرات لتقييم كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، فإن وتيرة التقدم قد تتباين بدرجة كبيرة بتباين الغايات ضمن الهدف.نقسه ومع أن المنطقة ككل قد سجلت تقدماً ملحوظاً بشأن بعض الأهداف والغايات، فإنها تحتاج إلى تسريع الخطى بشأن أهداف وغايات أخرى. |
The arms race is over, but the pressure for accommodating social tensions within capitalist societies and within the world capitalist economy as a whole has been significantly reduced. | UN | لقد ولّى سباق التسلح ولكن الضغوط المتولدة عن معايشة التوترات الاجتماعية داخل المجتمعات الرأسمالية وضمن الاقتصاد الرأسمالي العالمي ككل قد قلّت بصورة ملحوظة. |
Although the world, as a whole, has made reasonable progress in reducing levels of absolute poverty, many countries are not on track to halve extreme poverty by 2015. | UN | فعلى الرغم من أن العالم ككل قد أحرز تقدماً معقولاً في الحد من مستويات الفقر المطلق، فإن العديد من البلدان لا تسير على المسار الصحيح لخفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
As we take stock of the MDGs, we note that the world as a whole has made substantial gains but that the progress is uneven and falls short of expectations. | UN | وفي الوقت الذي نستعرض فيه ما أُنجز من الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نلاحظ أن العالم ككل قد حقق مكاسب كبيرة، إلا أن التقدم يتسم بالتفاوت والقصور عن تحقيق التوقعات المأمولة. |
While it was true that the region as a whole had registered remarkable successes in recent years and that high growth rates were more the norm than the exception, environmental conditions had deteriorated in many countries, largely as a result of poverty and underdevelopment. | UN | وفي حين أن من الصحيح أن المنطقة ككل قد سجلت حالات نجاح ملحوظة في السنوات اﻷخيرة، وأن معدلات النمو المرتفعة أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء، فإن اﻷوضاع البيئية قد تدهورت في كثير من تلك البلدان نتيجة للفقر والتخلف بدرجة كبيرة. |
While UNCTAD as a whole had been subjected to unprecedented staff reductions, activities related to small island developing States had been the most severely affected. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ككل قد تعرض لتخفيضات لم يسبق لها مثيل في عدد الموظفين، فإن الأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية هي التي تضررت أكبر الضرر. |
It was queried whether the concept of the interest of the international community as a whole had become a fixed concept, and whether it necessarily implied the existence of a dispute settlement procedure to ascertain such interest. | UN | ومع ذلك استفسروا عما إذا كان مفهوم مصلحة المجتمع الدولي ككل قد أصبح مفهوماً مستقراً، وعما إذا كان ذلك يعني بالضرورة وجود إجراء لتسوية المنازعات يتيح التثبت من وجود تلك المصلحة. |
Arab women in the region as a whole had made considerable progress in the past decade, during which a plethora of bodies had been set up to promote women's rights and the first Arab Summit for Women had been held. | UN | وأضافت أن المرأة العربية في المنطقة ككل قد أحرزت تقدما كبيرا في العقد الماضي الذي جرى فيه إنشاء عدد كبير من الهيئات بغية تعزيز حقوق المرأة، وعقد أول مؤتمر قمة عربي من أجل المرأة. |
In fact the ODA/GNP ratio for DAC donors as a whole had declined from 0.09 per cent in 1990 to 0.07 per cent in 1993. | UN | والواقع أن نسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الناتج القومي الاجمالي للمانحين في لجنة المساعدة الانمائية ككل قد انخفضت من ٩٠,٠ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٧٠,٠ في المائة في عام ٣٩٩١. |
As noted in section II, supra, the data which have become available with respect to the category “C” claims population as a whole have enabled the Panel to reconfirm and, where appropriate, refine its evidentiary determinations and valuation methods.See also First Report, p. 42. | UN | ٤٢- كما لوحظ في الفرع " ثانيا " أعلاه، فإن البيانات التي أصبحت متاحة فيما يتعلق بمجموعة مطالبات الفئة " جيم " ككل قد مكنت الفريق من أن يعيد تأكيد وكذلك، حيثما كان مناسبا، أن يهذب قراراته الخاصة باﻷدلة وأساليب تقييمه)٣٢(. |
Although the economic growth of the least developed countries as a whole was near the target of 7 per cent, most nevertheless were trapped even deeper in poverty, their environment had deteriorated, their debt burden was heavier and ODA had increased only slightly. | UN | لصالح أقل البلدان نموا فرغم أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا ككل قد اقترب من الهدف 7 في المائة، فإن معظم هذه البلدان، مع ذلك، لا تزال تغوص في الفقر، ولا تزال بيئتها في تدهور، وأعباء ديونها تزداد ثقلا، في حين لم تزدد المساعدة الإنمائية الرسمية إلا زيادة طفيفة. |