"كلما أمكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • whenever possible
        
    • where possible
        
    • wherever possible
        
    • when possible
        
    • where feasible
        
    • where applicable
        
    • whenever feasible
        
    • as appropriate
        
    • as far as possible
        
    • wherever feasible
        
    • where appropriate
        
    • as often as possible
        
    • if possible
        
    • where available
        
    • extent possible
        
    The Finnish Defence Forces adhere to environmental legislation whenever possible. UN وتلتزم قوات الدفاع الفنلندية بالتشريعات البيئية كلما أمكن ذلك.
    Efforts to organize the requested activities at the lowest cost and with co-funding and cost sharing whenever possible are ongoing. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    where possible, column measurements should be complemented by profile measurements. UN وينبغي استكمال قياسات الأعمدة بالقياسات البياناتية، كلما أمكن ذلك.
    Allegations against States, individuals and enterprises have been put to those concerned where possible, to allow them the right to reply. UN وأطلعت الجهات المعنية بالادعاءات الخاصة بالدول أو الأفراد أو الشركات، كلما أمكن ذلك للسماح لها بممارسة حقها في الرد.
    The United Kingdom has adopted a transparent approach to disarmament wherever possible. UN وتتبنى المملكة المتحدة نهجا شفافا بشأن نزع السلاح كلما أمكن ذلك.
    We also feel that the regional strengthening of the economic commissions should occur at the subregional level wherever possible. UN كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي.
    Accordingly, they shall, whenever possible, be kept separate from imprisoned persons; UN وعلى هذا، يتعين الفصل بينهم وبين السجناء، كلما أمكن ذلك.
    Efforts to organize the requested activities at the lowest cost and with co-funding and cost sharing whenever possible are ongoing. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Efforts to organize the requested activities at the lowest cost and with co-funding and cost sharing whenever possible are ongoing. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    It does so, whenever possible, in cooperation with other international organizations. UN وهي تنفذه، كلما أمكن ذلك، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى.
    The Government had pursued a policy of encouraging the public sector to recruit and promote women throughout the service whenever possible. UN وقد اتبعت الحكومة سياسة عامة تروم تشجيع القطاع العام على توظيف وترقية النساء في جميع الوظائف كلما أمكن ذلك.
    where possible, the plans should generally provide for elimination of the arrears of a Member State within a period of up to six years; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    where possible, the plans should generally provide for elimination of the arrears of a Member State within a period of up to six years; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Participating countries were divided into groups of three, of which two were from the same region, where possible. UN وقُسِّمت البلدان المشاركة إلى مجموعات قوام كل منها ثلاثة بلدان، إثنان منها من نفس المنطقة، كلما أمكن ذلك.
    Submissions that fail to comply with these rules are corrected by the Department, where possible, or are returned for resubmission. UN وتصوب الإدارة الوثائق المقدمة دون الالتزام بهذه القواعد، كلما أمكن ذلك، أو تعاد لتقديمها من جديد.
    As a general principle, Finland believes that the IMS should use existing stations whenever and wherever possible. UN وكمبدأ عام تعتقد فنلندا أنه ينبغي لنظام الرصد الدولي استخدام المحطات القائمة كلما أمكن وحيثما.
    However, retention permission was given wherever possible, and the owner could take the matter to court before a demolition was carried out. UN ومع ذلك، يعطى إذن الاستبقاء كلما أمكن ذلك، ويجوز للمالك أن يرفع المسألة إلى المحاكم قبل أن تنفذ أوامر الهدم.
    The Board set standards for all three types of institution, and juveniles were separated from adults wherever possible. UN وقد وضع المجلس قواعد لجميع هذه المؤسسات الثلاث، ويكون الأحداث مفصولين عن الكبار كلما أمكن ذلك.
    In addition, and when possible, ERT members assigned to a mission are given a country-specific security briefing immediately prior to deployment. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم ﻷفراد الفريق، كلما أمكن عندما يوفدون في مهمة، إحاطة أمنية خاصة بالبلاد قبل إيفادهم مباشرة.
    However, with regard to temporary relocations, the Committee believes that expenditure should be limited by ensuring that, where feasible, existing furniture is utilized. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن من الضروري الحد من نفقات الانتقال المؤقت بضمان استخدام الأثاث الحالي كلما أمكن ذلك.
    Although adjustments and estimations are possible and are made in selected cases, in an era where economic and social indicators are closely tracked and extensively used, there is a need for timely reporting not only on an annual basis, but also on a quarterly or even more frequent basis, where applicable. UN ورغم أن التعديلات والتقديرات أمر ممكن ويتم في حالات مختارة، ففي هذا العصر الذي تتابع فيه عن كثب المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية وتستخدم فيه بكثرة، هناك حاجة الى اﻹبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب، ليس فقط على أساس سنوي، بل أيضا على أساس فصلي، أو حتى بتواتر أسرع كلما أمكن.
    whenever feasible, and with road and weather conditions permitting, the internal movement of troops on rotation is undertaken by road. UN يتم النقل الداخلي للقوات لأغراض التناوب باستخدام الطرق البرية، كلما أمكن ذلك ومتى سمحت به حالة الطرق والأحوال الجوية.
    Separated materials with no market value require disposal in authorized landfills, or incinerators as appropriate. UN وتحتاج المواد التي تم فصلها والتي ليس لها قيمة تسويقية إلى التخلص منها في مدافن أو محارق معتمدة كلما أمكن.
    as far as possible, annotated agenda were issued before and displayed during meetings. UN وأصدرت، كلما أمكن ذلك، جدول أعمال مشروحا قبل الاجتماعات وعرض خلالها.
    For this reason it is desirable to adopt existing United Nations peacekeeping practice wherever feasible. UN ولهذا من المستصوب اعتماد الممارسات المعمول بها حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كلما أمكن ذلك.
    where appropriate, démarches to the existing administrative authorities are also made for the release of long-term prisoners. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    as often as possible, events are combined to optimize the use of resources. UN ويُدمج بين أحداث عدة، كلما أمكن ذلك، من أجل التوظيف الأمثل للموارد.
    Additionally, statements for consultation procedures and the like are, if possible, jointly drafted and submitted. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البيانات عن إجراءات التشاور وغيرها من الإجراءات، تصاغ وتعرض بشكل مشترك كلما أمكن.
    He said that it was time to think of consumer welfare in a broader context and urged competition authorities to use public-interest exceptions, where available. UN وقال المتحدِّث إن الوقت قد حان للتفكير في رفاه المستهلك في سياق أوسع وحث سلطات المنافسة على الاستفادة من الاستثناءات المتعلقة بالصالح العام، كلما أمكن ذلك.
    The Agency, however, will continue to operate schools on a single-shift basis to the extent possible. UN غير أن الوكالة ستستمر في إدارة المدارس على أساس الفترة الواحدة كلما أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus