"كلياً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • fully in
        
    • fully into
        
    • is fully
        
    • completely
        
    • entirely in
        
    • totally in the
        
    Pakistan will participate fully in all international cooperative efforts to this end. UN سوف تشارك باكستان كلياً في جميع الجهود الدولية التي تبذل من أجل هذا الهدف.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً من حقوق التمكين، لذا فإنه الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    The Committee trusts that in managing the 2000 annual programme and budget, these concerns and other issues rased by the Board of Auditors would be taken fully into account. UN واللجنة على ثقة من أن هذه المشاغل وغيرها من المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ بعين الاعتبار كلياً في إدارة البرنامج السنوي والميزانية لعام 2000.
    The Committee recommends that the State party seek to ensure that the Convention is fully integrated into the curricula at all levels of the educational system. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية كلياً في المناهج الدراسية في جميع مراحل نظام التعليم.
    The death penalty was completely abolished in 1998 when Estonia ratified Protocol No. 6 to the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وتم إلغاء عقوبة الإعدام كلياً في عام 1998 عندما صدقت إستونيا على البروتوكول رقم 6 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It's so thin that it could melt away almost entirely in the summertime, and that includes the ice at the North Pole. Open Subtitles إنه واهنٌ جداً حتّى أنه قد يذوب كلياً في فصل الصيف، وذلك يشمل الجليد في القطب الشمالي
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    However the NAP process can only be integrated fully in these larger National Economic and Social Development Plans after 2000, when the two can be synchronized. UN إلا أن عملية برنامج العمل الوطني لن يتسنى إدماجها كلياً في هذه الخطط الوطنية الأكبر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا بعد عام 2000 الذي سيشهد توافقاً زمنياً بين الاثنتين.
    As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Concerns were expressed that leaving the matter fully in the hands of the arbitral tribunal would give too much discretion and power to the arbitral tribunal in the absence of any guidelines. UN وأُعرب عن شواغل مثارها أن من شأن ترك هذا الأمر كلياً في يد هيئة التحكيم أن يعطيها قدراً مفرطاً من الصلاحية التقديرية والسلطة في غياب أي مبادئ توجيهية بهذا الشأن.
    Subsequently, upon recommendation of the Committee and the Board, the General Conference requested the Director-General to incorporate fully in the annual reports the programme performance report for the relevant period (GC.4/Res.2). UN وطلب المؤتمر العام بعد ذلك، بناء على توصية اللجنة والمجلس، إلى المدير العام أن يدمج تقرير أداء البرنامج عن الفترة المعنيّة (م ع-4/ق-2) إدماجاً كلياً في التقارير السنوية.
    The proof of the collective commitment to ensure that developing countries and particularly the poorest would benefit from the negotiations would be in results, including in UNCTAD's role in assisting the countries concerned in engaging fully in the negotiations. UN وأكد أن الدليل على الالتزام الجماعي بضمان أن تستفيد البلدان النامية، وبخاصة أشدها فقراً، من المفاوضات سيتجسَّد في النتائج، بما في ذلك في دور الأونكتاد في مساعدة البلدان المعنية على الانخراط كلياً في المفاوضات.
    5. UNCTAD should ensure that the concerns of women and the needs they have for participating fully in the international trade sector be addressed within the Joint UNCTAD/ITC/WTO Integrated Technical Assistance Programme in Selected African Countries (JITAP). UN 5- وعلى الأونكتاد أن يسهر على معالجة مشاغل المرأة واحتياجاتها من أجل المشاركة كلياً في قطاع التجارة الدولية في إطار برنامج المساعدة التقنية المتكامل في بلدان أفريقية مختارة المشترك بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية.
    6. Invites non-governmental organizations and national institutions to participate fully in the preparation of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, to intensify their campaign for greater understanding and better use of the Declaration, and to communicate their observations and recommendations to the United Nations High Commissioner for Human Rights; UN ٦- تدعو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية الى أن تشارك كلياً في التحضير للذكرى السنوية الخمسين لصدور الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وأن تشدد حملتها للتوصل الى فهم أكبر للاعلان واستخدام أفضل له، وأن تبلﱢغ ملاحظاتها وتوصياتها الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان؛
    Economic and social rights must be taken fully into account when designing an appropriate sanctions regime. UN ويجب أن تؤخذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كلياً في الاعتبار عند تحديد نظام جزاءات ملائم.
    It should bring its expertise fully into full play in its partnerships with other international organizations and civil society with a view to contributing to coherence and helping derive maximum benefits from cooperative efforts. UN وعلى الأونكتاد أن يُعمِل خبرته كلياً في إقامة الشراكات مع المنظمات الدولية الأخرى ومع المجتمع المدني بغية المساهمة في التماسك والمساعدة على تحقيق أقصى ما يمكن من المنافع من الجهود التعاونية.
    He further stated that the damage caused by past State practices needed to be rectified: victims of inhumane conditions need to be assisted to recover and be reintegrated fully into society. UN على أنه أكد وجوب جبر الأضرار التي نتجت عن ممارسات الدولة سابقاً: فضحايا الأحوال غير الإنسانية يحتاجون إلى المساعدة للانتعاش وللعودة إلى الاندماج كلياً في المجتمع(142).
    It is not clear, however, whether this removal of immunity covers all contractors employed by the Government of the United States and whether it is fully applied in Iraqi courts. UN بيد أنه ليس واضحاً ما إذا كان رفع الحصانة هذا يشمل جميع المتعاقدين الذين تستخدمهم حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان ينطبق كلياً في المحاكم العراقية.
    This encroachment has resulted in the inundation of settled land, where building foundations were still visible but have now been completely covered by the sea. UN وقد أدى هذا الزحف إلى غمر الأراضي المسكونة حيث ظلت أسس البناء ظاهرة لكن مياه البحري غطتها كلياً في الوقت الحاضر.
    The Committee welcomes the changes made to strengthen the status and authority of the Independent Police Complaints Council but notes that these changes still leave investigations entirely in the hands of the police. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي أخذ بها لتعزيز مركز وسلطة المجلس المستقل للشكاوى ضد الشرطة، ولكنها تلاحظ أن هذه التغييرات لا تزال تبقي التحقيق كلياً في أيدي الشرطة.
    I mean, if you were really, totally in the past, then we wouldn't be keeping this a secret from him. Open Subtitles أعني لو كانت كلياً في الماضي السحيق لما أبقينا هذا سراً عنه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus