"كل الجهود من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • all efforts to
        
    • every effort to
        
    • every effort in order to
        
    • efforts with a view to the
        
    • every effort should be made to
        
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    We will undertake all efforts to achieve a positive outcome of the review process with a view to maintaining and strengthening the authority, credibility and integrity of the treaty regime. UN وسنبذل كل الجهود من أجل تحقيق نتيجة إيجابية للعملية الاستعراضية بغية صون وتدعيم سلطة نظام المعاهدة ومصداقيته وتكامله.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    The Rio Group therefore reiterated its commitment to make every effort to secure the accession of as many countries as possible to the 1997 Additional Protocols to the Geneva Conventions of 1949. UN ومن ثم، تؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها ببذل كل الجهود من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى بروتوكولي 1997 الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة عام 1949.
    The task was of special relevance to Argentina, which committed itself to making every effort to prepare a draft international instrument that would put an end to that type of human rights violation and to impunity. UN ولهذه المهمة أهمية خاصة بالنسبة للأرجنتين، التي تلتزم ببذل كل الجهود من أجل إعداد مشروع صك دولي من شأنه أن ينهي ذلك النوع من الانتهاك لحقوق الإنسان والإفلات من العقوبة على ارتكابه.
    (g) Make every effort in order to maintain the level of financial contributions pledged at the 2007 Round Table, to fully implement these pledges and to provide additional resources that will help Burundi to face the specific challenges of the global financial, economic and food crisis; and continue to help the Government of Burundi to make effective use of these resources; UN (ز) بذل كل الجهود من أجل الحفاظ على مستوى المساهمات المالية التي تم التعهد بدفعها في اجتماع المائدة المستديرة الذي عقد في عام 2007، بهدف الوفاء تماما بهذه التعهدات وتوفير موارد إضافية تساعد بوروندي على مواجهة الصعوبات الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية والغذائية العالمية؛ والمضي في مساعدة حكومة بوروندي في استخدام هذه الموارد بفعالية؛
    The Committee will support all efforts to resume the political dialogue with Israel in order to pave the way toward the implementation of the road map. UN وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق.
    We express our willingness to make all efforts to implement the Programme of Action and the International Tracing Instrument to achieve this goal; UN وهي تعرب عن استعدادها لبذل كل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    He calls for all efforts to be made towards this end and for the momentum surrounding its implementation to be increased. UN وهو يدعو إلى بذل كل الجهود من أجل بلوغ هذه الغاية، وإلى تعزيز الزخم في تنفيذ الاتفاق.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    The Assembly also authorizes the Committee to continue to exert all efforts to promote the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people and to mobilize the needed support and assistance for them. UN وتفوض الجمعية كذلك اللجنة بالاستمرار في بذل كل الجهود من أجل النهوض بممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتعبئة الدعم والمساعدة الضرورين له.
    The Advisory Committee is of the view that all efforts to improve the accuracy and precision of budget estimates should be made and discrepancies in implementation be fully explained in the related performance reports. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل تحسين صحة ودقة تقديرات الميزانية وتقديم شرح كامل للفوارق في التنفيذ في تقارير الأداء ذات الصلة.
    Moreover, Kuwait would make all efforts to formulate bilateral and regional agreements with neighbouring States in relation to transboundary aquifers. UN وفضلا عن ذلك، ستبذل الكويت كل الجهود من أجل صياغة اتفاقيات ثنائية وإقليمية مع الدول المجاورة في مجال إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    I think it is high time to make every effort to establish a multilaterally negotiated compliance and verification mechanism. UN وأعتقد بأن الوقت قد حان لبذل كل الجهود من أجل إنشاء آلية للامتثال والتحقّق يجري التفاوض بشأنهما من جانب عدة أطراف.
    The Department would continue to make every effort to produce the information required by the Fifth Committee in a timely and accurate manner. UN وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة.
    The States parties emphasize the importance of making every effort to promote the earliest entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, in accordance with article XIV of the Treaty, despite its shortcomings and to prepare the Treaty for implementation in a manner that prevents, to the maximum extent possible, further qualitative development of nuclear weapons. UN وتشدد الدول اﻷطراف على أهمية بذل كل الجهود من أجل أن يبدأ في أقرب وقت نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفقا للمادة الرابعة عشرة من المعاهدة، رغم أوجه القصور التي تنطوي عليها، وﻹعداد المعاهدة لكي يجري تنفيذها بطريقة تحول، إلى أقصى قدر مستطاع، دون مواصلة التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    The Special Committee should therefore make every effort to complete its work on those proposals as soon as possible. UN واختتم بقوله إن اللجنة الخاصة ينبغي لها، من ثم، أن تبذل كل الجهود من أجل استكمال أعمالها بشأن تلك المقترحات بأسرع ما يمكن.
    The Ministers were also received by Mr. Redha Malek, member of the High Council of State and Head of Government, who stressed that Algeria would make every effort to strengthen cooperation in all fields among the countries and peoples of the region so that they might attain their shared goals of development and greater well-being while maintaining stability and security. UN واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن.
    As sincerely as I encourage the parties in Guatemala to make every effort to provide the basis for a lasting peace in that country through a negotiated settlement, I also urge the countries of Central America and the international community to remain fully engaged in the consolidation of peace throughout the region. UN ومع تشجيعي الصادق لﻷطراف الساعية الى حل يتم التفاوض عليه ﻹنهاء الصراع في غواتيمالا لبذل كل الجهود من أجل إيجاد قاعدة لسلام دائم في هذا البلد، فإنني أحث أيضا بلدان أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على مواصلة كل الجهود لتدعيم السلام في جميع أنحاء المنطقة.
    (g) Make every effort in order to maintain the level of financial contributions pledged at the 2007 Round Table, to fully implement these pledges and to provide additional resources that will help Burundi to face the specific challenges of the global financial, economic and food crisis; and continue to help the Government of Burundi to make effective use of these resources. UN (ز) بذل كل الجهود من أجل الحفاظ على مستوى المساهمات المالية التي تم التعهد بتقديمها في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في عام 2007، والوفاء بهذه التعهدات كاملة، وتوفير موارد إضافية تساعد بوروندي على مواجهة الصعوبات الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية والغذائية العالمية؛ ومواصلة تقديم المساعدة لحكومة بوروندي على نحو يمكّنها من استخدام هذه الموارد بفعالية؛
    He urged States parties to deploy all their efforts with a view to the effective implementation of this important instrument. UN وحث الدول الأطراف على بذل كل الجهود من أجل تنفيذ هذا الصك الهام تنفيذا فعليا.
    every effort should be made to work out a consensus formula, while bearing in mind that haste makes waste. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى صيغة توافقية، واضعين في أذهاننا أن في العجلة الندامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus