We believe that there are no universal solutions applicable to every crisis, to the requirements of each particular case. | UN | ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها. |
However, the effects to be attributed to a State's silence towards an interpretative declaration should always be determined according to the circumstances of each particular case. | UN | ولكن ينبغي دائما تحديد الآثار التي تُعزى إلى صمت الدولة تجاه إعلان تفسيري وفقا لظروف كل حالة بعينها. |
A decision on this must be taken in each specific case. | UN | ويتعين أن يُبت في هذا الشأن على أساس كل حالة بعينها. |
A decision on this must be taken in each specific case. | UN | ويتعين أن يبت في هذا الشأن على أساس كل حالة بعينها. |
We hope that the efforts deployed will soon result in a cooperation agreement between the two organizations, which, we are certain, will accord with the mandates, competence and composition of both organizations and which will adapt to each specific situation, as provided for by the Charter. | UN | ونأمل أن تسفر في الجهود التي تبذل حاليا عن إبرام اتفاق تعاون في الغد القريب بين المنظمتين، ونحن على يقين من أن هذا الاتفاق سيأتي متفقا مع ولايات واختصاص وتكوين المنظمتين، وقادرا على التكيف مع كل حالة بعينها حسبما يدعو إليه الميثاق. |
While the State party would not seek to evade its constitutional responsibility for providing protection, it should be pointed out that each individual case must be dealt with on its own merits. | UN | والدولة الطرف لا تريد أن تتملص من التزامها الدستوري بتأمين الحماية لمواطنيها، ولكنها تؤكد في نفس الوقت أن كل حالة بعينها ينبغي أن تعالج بناء على وجاهتها. |
Although the draft articles on State responsibility could be taken as a point of departure, it was worth studying whether the specific characteristics of the international organization needed to be reflected in each particular case. | UN | ورغم أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تؤخذ كنقطة انطلاق، فإن الأمر يستحق دراسة ما إذا كانت الخصائص المحددة للمنظمة الدولية بحاجة إلى أن تتجلى في كل حالة بعينها. |
He would be interested to learn what strategy NGOs followed when advising victims on which body to address in each particular case of an enforced disappearance in order to attain justice. | UN | وإنه مهتم بمعرفة الاستراتيجية التي تتبعها المنظمات غير الحكومية عندما تسدي المشورة إلى الضحايا بشأن اختيار الهيئة التي يتعين التوجه إليها في كل حالة بعينها من حالات الاختفاء القسري تحقيقاً للعدالة. |
ACC agreed that within this context, the aim should be to mobilize a timely and well coordinated system-wide response to potential and actual crisis situations, tailored to the requirements of each particular case. | UN | واتفقت على أن الهدف في هذا السياق، ينبغي أن يكون تعبئة استجابة مناسبة التوقيت وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، حسب مقتضيات كل حالة بعينها. |
Members of the Committee are committed to mobilizing timely and well-coordinated system-wide responses to potential and actual crisis situations, tailored to the requirements of each particular case. | UN | وأعضاء اللجنة ملتزمون بحشد استجابات ملائمة وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، بحيث تكون تلك الاستجابات مكيفة وفق احتياجات كل حالة بعينها. |
The Special Rapporteur would like to emphasize the important role of an independent judiciary, which needs to adjudicate in each particular case according to its own circumstances and taking into account the specific context. | UN | وتود المقررة الخاصة تأكيد الدور الهام الذي يؤديه القضاء المستقل، الذي ينبغي أن يفصل في كل حالة بعينها وفقاً للظروف الخاصة بها ومع مراعاة السياق المحدد. |
183. I therefore suggest that, in order to avoid any possible overlapping between the two instruments, the text of the draft Convention be adapted so that it is clear which of the two regimes is applicable in each particular case. | UN | ٣٨١- ولذلك، وتجنباً لاحتمال حدوث أي تداخل بين الصكين، اقترح تكييف مشروع الاتفاقية بحيث يكون واضحاً أي النظامين واجب التطبيق في كل حالة بعينها. |
A decision on this must be taken in each specific case. | UN | ويتعين أن يبت في هذا الشأن على أساس كل حالة بعينها. |
It was also suggested that the court should apply national law concerning general rules of criminal law which were not addressed in the statute and that the statute should clearly determine which national law should be applied in each specific case. | UN | واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها. |
It was also suggested that the Court should apply national law concerning general rules of criminal law which were not addressed in the Statute and that the Statute should clearly determine which national law should be applied in each specific case. | UN | واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها. |
Moreover, determining that a period of six months should be the benchmark for granting certain procedural guarantees would not only be unlawful for the above-mentioned reasons but would also be difficult to verify in each specific case. | UN | وعلاوة على ذلك، فتحديد فترة 6 أشهر كأساس مرجعي لمنح ضمانات إجرائية معيّنة لن يكون منافيا للقانون فحسب للأسباب السالفة الذكر، بل سيكون من شأنه أيضا أن يجعل من الصعب التحقق من ذلك في كل حالة بعينها. |
The collaborative approach works best where accountability is not diluted, but based on a clear division of labour that reflects the mandate-related responsibilities, expertise and resource capacity of each partner in each specific situation. | UN | ويحقق النهج التعاوني أفضل نتائجه عندما لا يجري تفتيت المساءلة بل تحديدها على أساس التقاسم الواضح للعمل الذي يعكس المسؤوليات والخبرة وقدرات الموارد المرتبطة بالولاية لكل شريك من الشركاء في كل حالة بعينها. |
It was suggested that the paragraph be redrafted to read: " Recognizing that the forms of cooperation between regional organizations and the United Nations should be flexible and suited to the needs of each specific situation " . | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي: " وإذ تسلم بأن أشكال التعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لاحتياجات كل حالة بعينها " . |
Finally, it submits that it does not have to prove the harm done by the publication of public opinion polls in each individual case to justify enforcement of the law. | UN | وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أنه ليس عليها أن تثبت الضرر الناجم عن نشر استطلاعات الرأي العام في كل حالة بعينها لتبرير إنفاذ القانون. |
The composition of investigation teams must be determined by the needs and particular facts of the specific case. | UN | وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع. |
109. Inter-agency working groups or committees may be created, on an ad hoc basis, during the preparation of a report. | UN | 109- وأثناء إعداد التقرير، يجوز إنشاء فرق عمل أو لجان مشتركة بين الوكالات، على أساس كل حالة بعينها. |
The availability of troops continues to depend on whether their respective Governments are prepared to commit them on a case-by-case basis. | UN | وما زال توافر القوات يتوقف على مدى استعداد حكومات تلك القوات للالتزام بتوفيرها على أساس ظروف كل حالة بعينها. |
Access to the technology would significantly improve the lead time and quality of business processes by offering staff members the flexibility to choose the best method of communications for any given situation. | UN | ومن شأن استعمال هذه التكنولوجيا أن يؤدي إلى تحسين الوقت المستغرق في العمليات التجارية ونوعيتها بدرجة ملحوظة، من خلال منح الموظفين المرونة في اختيار أفضل طريقة للاتصالات في كل حالة بعينها. |
The role of the Working Group on Situations is to examine the particular situations referred to the Commission under the procedure, including the situations which the Commission has decided to keep under review within the framework of the procedure, and to make recommendations to the Commission on the course of action to take in respect of each particular situation. | UN | ويتمثل دور الفريق العامل المعني بالحالات في دراسة الحالات المعينة التي تُحال إلى اللجنة بموجب اﻹجراء المذكور، بما في ذلك الحالات التي قررت اللجنة إبقاءها قيد الاستعراض في إطار اﻹجراء، وتقديم توصيات إلى اللجنة حول اﻹجراءات الواجب اتخاذها بخصوص كل حالة بعينها. |