The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | UN | ويُسٍتنتج من كل ما سبق أن الدولة أظهرت، من خلال وزارة الثقافة، تعاونا كبيرا بهذا الصدد. |
all of the above, however, is predicated on Iraq's resumption of cooperation and the restoration of the Agency's right to full and free access. | UN | إلا أن كل ما سبق يتوقف على استئناف العراق التعاون واستعادة حق الوكالة في الوصول الكامل والحر. |
all of the above is intended to guarantee the continuity of the population's education. | UN | ويهدف كل ما سبق إلى ضمان استمرار تعليم هؤلاء السكان. |
all the above constitute remarkable new knowledge that is broadly applicable. | UN | يشكل كل ما سبق معارف جديدة مهمة قابلة للتطبيق على نطاق واسع. |
all the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are very arbitrary indeed; that they are totally ungrounded. | UN | إن كل ما سبق شاهد على أن الاتهامات التي وجهها الممثل البلغاري شديدة التعسف ولا أساس لها بالمرة. |
all of the foregoing is consistent with what was stated in rule 6.22, since it was considered that, in the order of speeches, the defence should speak last. | UN | ويتفق كل ما سبق مع ما يرد في القاعدة ٦ - ٢٢، وذلك بالنص على أن تتاح الفرصة للدفاع كي يكون آخر من يقوم بالاستجواب. |
121. Nevertheless, in spite of all the above, there is a gap between the proclaimed rights to health care and the material ability to ensure them. | UN | ١٢١ - بيد أنه على الرغم من كل ما سبق يوجد فرق بين الحقوق المعلنة في مجال الرعاية الصحية والقدرة المادية على اعمالها . |
all the foregoing increases the likelihood that the measures will be adopted and have force. | UN | وخلاصة القول إن كل ما سبق ذكره يجعل من الأيسر اعتمادها وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيقها. |
all of the above pointed to the fact that the Argentinians who had come to the islands had obtained the concession for the use of those lands entirely lawfully from the Government in Buenos Aires, under whose jurisdiction that territory was located. | UN | ويشير كل ما سبق إلى أن الأرجنتينيين الذين وفدوا إلى هذه الجزر كانوا قد حصلوا على امتياز استخدام تلك الأراضي على نحو قانوني تماما من الحكومة في بوينس أيرس، التي تقع هذه الأرض في نطاق سلطانها القضائي. |
all of the above are useful, important and timely measures. | UN | إن كل ما سبق ذكره تدابير مفيدة وهامة وحسنة التوقيت. |
As they have committed all of the above, the occupying forces have used all types of heavy weaponry, including warplanes, helicopters and tanks. | UN | واستخدمت إسرائيل في كل ما سبق أنواع الأسلحة الثقيلة كافة، بما في ذلك الطيران الحربي والهليكوبتر والدبابات. |
all of the above is without prejudice to any criminal penalties the courts may apply where appropriate. | UN | ولا يمس كل ما سبق ذكره بالجزاءات الجنائية ذات الصلة التي يعود أمر فرضها إلى المحاكم. |
It is clear, however, that all of the above can be ranked under the four main strategies. | UN | لكن من الواضح أن باﻹمكان ترتيب كل ما سبق داخل هذه الاستراتيجيات الرئيسية اﻷربع. |
Dexedrine, Benzedrine, Adderall, meth, some, or all of the above. | Open Subtitles | ديكسيدرين، البنزيدرين، اديرال ميث، بعض منها، أو كل ما سبق. |
13. all the above could benefit from being set out more methodically. | UN | ١٣ - كل ما سبق يمكن أن يعاد ترتيبه بشكل منهجي. |
all the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are extremely arbitrary and unfounded slanders. | UN | ويبرهن كل ما سبق أن الاتهامات التي وجهها ممثل بلغاريا ليست سوى افتراءات اعتباطية للغاية ولا أساس لها من الصحة. |
I still have all the above in-house and I for one can't think of anything better tonight than to waste it with your sorry ass. | Open Subtitles | مازال لدي كل ما سبق في المنزل وأنا شخصياً لا أفكر بشيء الليل سوى إهدار الوقت مع مؤخرتك البائسة |
56. In the light of all the above, there are, for example, currently no expulsions to Syria. | UN | 56- ونظراً إلى كل ما سبق ذكره، لا يتخذ حالياً أي قرار للإبعاد إلى سوريا على سبيل المثال. |
all of the foregoing are aimed at curbing potential growth in illiteracy. | UN | ويهدف كل ما سبق إلى الحد من النمو المحتمل للأمية. |
all of the foregoing emphasizes the great importance we attach to the global partnership for development. | UN | كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Nevertheless, the national consensus has shifted, shaking all assumptions about Israeli politics. The February elections will put those assumptions to their severest test in decades. | News-Commentary | على الرغم من كل ما سبق فقد تحول الإجماع الوطني، الأمر الذي أدى إلى زعزعة كل الافتراضات بشأن السياسة الإسرائيلية. ومما لا شك فيه أن انتخابات فبراير سوف تضع هذه الافتراضات أمام أقسى اختبار لها منذ عقود. |
As if all this were not enough, countries are confronted with newly emerging issues. | UN | 64- ويضاف إلى كل ما سبق مسائل ناشئة جديدة تواجهها البلدان. |
all of this leads to further extremism and greatly jeopardizes the stability of the region. | UN | يقود كل ما سبق إلى مزيد من انتعاش التطرف ويعرِّض الاستقرار لمزيد من الاهتزاز. |
I am so terribly sorry for everything I've ever done to you and everything I have ever done to our little boy. | Open Subtitles | على كل ما سبق وفعلته لكِ وكل ما سبق وفعلته لابننا الصغير. |