"كل مرحلة من مراحل العملية" - Traduction Arabe en Anglais

    • each stage of the process
        
    • every stage of the process
        
    • each stage in the process
        
    • every step of the process
        
    • every stage in the process
        
    • every stage of the operation
        
    Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. UN ويبين المرفق الأول أدناه العملية الراهنة والمكاتب المسؤولة أو الأفراد المسؤولين عن اتخاذ الإجراءات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The nature of the proceeding requires careful review of often voluminous information, exchanges with the State party concerned, visits to the sites where violations are alleged to occur, if deemed necessary, and preparation of reports at each stage of the process. UN وطبيعة الإجراءات تقتضي الاستعراض الدقيق لمعلومات غزيرة في الكثير من الأحيان ومراسلات متبادلة مع الدولة الطرف المعنية وزيارة للمواقع التي يُدعى أن انتهاكات حدثت فيها إذا رئي ضرورة ذلك وإعداد التقارير في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Managers and staff should engage in constructive dialogue and exchanges of experience at every stage of the process. UN وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Stakeholders were consulted at every stage of the process. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The Swiss draft law establishes clear deadlines for notification to the applicant at each stage in the process. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    :: Place people at the centre of development by inviting them to be equal partners at the decision-making table and through every step of the process. UN :: وضع الناس في مركز التنمية من خلال دعوتهم كشركاء متساوين إلى طاولة صنع القرارات وفي كل مرحلة من مراحل العملية.
    The Secretariat has worked and will continue to work towards full implementation at the fastest pace possible, consulting with Member States at every stage in the process. UN وقد عملت الأمانة العامة وستواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل بأسرع ما يمكن، بالتشاور مع الدول الأعضاء في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    For the preparation of reports, the Division for Sustainable Development should propose a calendar that provides sufficient lead time for adequate consultations at each stage of the process. UN ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية.
    To this end, an internal Department of Peacekeeping Operations working group has completed an initial mapping of the full planning process and is examining the strengths and weaknesses at each stage of the process. UN وبهذا الهدف، قام فريق عامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام بإنجاز تخطيط أوَّلي لعملية التخطيط الكاملة، وهو يدرس حاليا مواطن القوة أو الضعف في كل مرحلة من مراحل العملية.
    At the same time the documents production process continues to be based on the physical movement of paper documents, primarily because of the need for the person responsible for each stage of the process to give his/her authorization by signing. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية إنتاج الوثائق ما زالت تقوم على التحريك المادي للوثائق الورقية، وذلك في المقام اﻷول بسبب الحاجة إلى قيام الشخص المسؤول عن كل مرحلة من مراحل العملية بإعطاء إذنه عن طريق التوقيع.
    These will provide objective, transparent benchmarks against which quality can be checked, scored and ensured at each stage of the process. UN وستوفر هذه المعايير معالم موضوعية وشفافة يمكن على أساسها مراقبة النوعية وتقدير درجة لها وكفالة إجرائها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The above-mentioned draft emphasizes that it is important to hypothesize about what happened to the person before, during and after the disappearance; if the working assumption is that the government was responsible for the disappearance, which government structure was probably involved at each stage of the process and what kinds of records were created should be determined. UN ويؤكد المشروع المشار إليه أعلاه أهمية افتراض ما كان قد وقع للشخص قبل الاختفاء وخلاله وبعده؛ وإذا كان الافتراض هو أن الحكومة كانت مسؤولة عن الاختفاء، ينبغي تحديد الجهاز الحكومي الذي من المحتمل أن يكون قد شارك في كل مرحلة من مراحل العملية ونوع السجلات التي تم فتحها.
    In this study, each stage of the process (recruitment, application, posting etc.) was examined. UN وفي هذه الدراسة، تم فحص كل مرحلة من مراحل العملية بعناية (التوظيف، وتقديم الطلبات، وإسناد الوظائف وما إلى ذلك).
    MONUC is enhancing its public information strategy to help keep the public informed of what is to be expected at each stage of the process and to conduct civic education to allow voters to participate in an informed manner. UN وتعكف البعثة حاليا على تعزيز استراتيجيتها الإعلامية للعمل على إبقاء الجمهور على علم بما يمكن توقعه في كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، وللقيام بالتوعية المدنية للسماح للناخبين بالمشاركة عن علم في هذه العملية.
    Belgrade's support and participation will also be a key to success at each and every stage of the process. UN كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Opportunities for achieving gender equality and the empowerment of women and girls in the post-2015 development agenda will be accelerated by the employment of high-quality research at every stage of the process. UN ستتسارع وتيرة الفرص المتاحة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بفضل البحوث عالية الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    In view of the increased scrutiny by the Dispute Tribunal, the Section likewise increased the level of the detail of its analyses, as well as the related follow-up work with investigative entities at every stage of the process. UN ونظرا للزيادة في التدقيق من جانب محكمة المنازعات، فقد زاد القسم، بالمثل، مستوى التفصيل في تحليلاته، بالإضافة إلى أعمال المتابعة ذات الصلة مع الكيانات التي تقوم بالتحقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The Secretariat played a crucial role in contributing to the optimal conduct of the review process, for which it needed adequate resources to perform its duties and provide assistance at every stage of the process. UN واضطلعت الأمانة بدور حاسم في المساهمة في إجراء عملية الاستعراض على الوجه الأمثل واحتاجت من أجل ذلك إلى موارد كافية لأداء مهامها وتقديم المساعدة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    If decentralized governance is considered desirable, it is important that the transfer of concomitant mandates be fully financed at each stage in the process and that local governments should simultaneously seek to increase their fiscal revenues from local resources. UN وإذا اعتبـر تحقيق لامركزية الإدارة أمرا مستصوبا، فمن المهم أن يـمول نقل التفويضات المصاحبة لذلك تمويلا كاملا في كل مرحلة من مراحل العملية وأن تسعـى الإدارات المحلية، في الوقت نفسه، إلى زيادة إيراداتها الضريبية المستمدة من الموارد المحلية.
    However, a central tenet of the Agreement is that the process of harvesting logs is legally compliant with Liberian law at every step of the process. UN بيد أن أحد المنطلقات المحورية لهذا الاتفاق هو امتثال عملية قطع الأخشاب للقانون الليبري في كل مرحلة من مراحل العملية.
    6. The international community always held that the errors of the 21 May elections could be rectified, although its appeals to this end at every stage in the process had no effect. UN 6 - وكان المجتمع المدني دائما يرى أن أخطاء انتخابات 21 أيار/مايو يمكن تصحيحها، رغم أن نداءاته التي وجهها من أجل ذلك في كل مرحلة من مراحل العملية لم يكن لها أي أثر.
    In container-based transit transport operations, the integrity of cargo cannot be ascertained at every stage of the operation. UN 34- لا يمكن، في عمليات النقل العابر بالحاويات، التأكد من سلامة البضائع في كل مرحلة من مراحل العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus