"كل مكان تقريباً" - Traduction Arabe en Anglais

    • almost everywhere
        
    • ubiquitous
        
    For example, it seems that cement cartels exist almost everywhere. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً.
    Likewise, liberalization and globalization have been accompanied almost everywhere by a deterioration in the distribution of income. UN وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل.
    For example, it seems that cement cartels exist almost everywhere. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً.
    In fact, the past 30 years have seen a persistent slowdown in global growth, weaker investment performance in many countries, and a sharp rise in income inequality almost everywhere. UN والواقع أن الأعوام الثلاثين الماضية شهدت تباطؤاً مستمراً في النمو العالمي، وضعفاً في الأداء الاستثماري في العديد من البلدان، وارتفاعاً حاداً في تفاوت الدخل في كل مكان تقريباً.
    The income share of the richest 20 per cent has risen almost everywhere, in many cases reversing a post-War trend. UN وارتفعت في كل مكان تقريباً حصة دخل الفئة الأكثر ثراء التي تمثل 20 في المائة، مما أدى في كثير من الحالات إلى عكس الاتجاه الذي تميزت به فترة ما بعد الحرب العالمية.
    The extraordinary mobilization of men and women that we see almost everywhere these days indicates that the cause of peace is making great progress in the conscience of humanity. UN إن التعبئة الاستثنائية للرجال والنساء التي نشهدها في كل مكان تقريباً هذه الأيام، تبين أن قضية السلام تحرز تقدماً كبيراً في تحريك ضمير البشرية.
    With environmental legislation drawing tighter almost everywhere, financial sector stakeholders are beginning to demand improved levels of environmental data. UN ومع تشديد التشريعات البيئية في كل مكان تقريباً بدأ أصحاب المصالح في القطاع المالي في طلب تحسين مستويات البيانات البيئية.
    " The word globalization appears almost everywhere these days but thus far has not been well conceptualized. UN " لفظة العولمة تظهر في كل مكان تقريباً هذه اﻷيام ولكنها لم تدرَك حتى اﻵن بشكل جيد.
    The rapid deregulation of financial markets has been accompanied almost everywhere by an increase in inequality. UN 13- وكان التحرير السريع للأسواق المالية من الضوابط التنظيمية مقترناً في كل مكان تقريباً بتزايد عدم المساواة.
    But she has been showing herself off in almost everywhere. Open Subtitles لكنها تعرض نفسها في كل مكان تقريباً
    This five-storey mosque and Islamic centre is being built here in North West London and similar things are being done almost everywhere where Muslims live in the West. Open Subtitles هذا المسجد ذو الطوابق الخمسة والمركز الإسلامي الذى يُبنى هنا في شمال غرب لندن وأشياء مماثلة يجرى القيام بها في كل مكان تقريباً حيث يعيش المسلمون
    60. The independent expert found that almost everywhere he went a large majority of the politicians, NGO representatives and government officials he spoke to were men. UN 60- وقد لاحظ الخبير المستقل بنفسه أثناء اجتماعاته بالطبقة السياسية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الدولة وفي كل مكان تقريباً أن الأغلبية الساحقة من المحاورين هم من الرجال.
    Today, however, the EU is the last point of reference as far as prosperity is concerned. According to the Pew survey, EU favorability is down almost everywhere since 2007, having dropped 20 points in the Czech Republic and Spain, 19 points in Italy, and 14 points in Poland. News-Commentary ولكن الاتحاد الأوروبي يشكل اليوم النقطة المرجعية الأخيرة فيما يتصل بالازدهار. فوفقاً لاستطلاع مؤسسة بيو، هبطت مستويات تقبل الاتحاد الأوروبي في كل مكان تقريباً منذ عام 2007، بعد أن انخفضت بمقدار عشرين نقطة في جمهورية التشيك وأسبانيا، وتسع عشرة نقطة في إيطاليا، وأربع عشرة نقطة في بولندا.
    The magnitude of this agenda must be seen against the region’s depressing legacy. The entire region is going through a dangerous process of “Somaliazation,” with an expanding chain of non-state agents, mostly radical Islamist groups, challenging the idea of the state almost everywhere. News-Commentary إن ضخامة هذه الأجندة لابد وأن يُـنظَر إليها على الخلفية المحبطة لهذه المنطقة. إذ أن المنطقة بالكامل تمر بعملية خطيرة من "الصوملة"، في ظل سلسلة متوسعة من العناصر غير المنتمية إلى دولة، وأغلبها من الجماعات الإسلامية المتطرفة، والتي تشكل تحدياً لفكرة الدولة في كل مكان تقريباً.
    This means that we need to be more careful in using the language of democracy when talking about Russia. Democracy almost everywhere has been a fairly late child of capitalism, for it requires a self-conscious middle class to take root and flourish. News-Commentary هذا يعني أننا لابد وأن نكون أكثر حذراً في استخدام لغة الديمقراطية حين نتحدث عن روسيا. فقد كانت الديمقراطية في كل مكان تقريباً طفلاً تمخضت عنه الرأسمالية بعد طول انتظار، فهي تحتاج إلى طبقة متوسطة واعية مدركة لدورها حتى تتمكن من ترسيخ جذورها. ولن يتسنى هذا إلا من خلال تطور رأسمالي ناجح قادر على الاستمرار. ونستطيع أن نقول إن روسيا تعمل الآن على توليد ذلك التطور، لكن هذه العملية ستستغرق بعض الوقت.
    NEW YORK – Despite progress in many societies, women almost everywhere still suffer from significant levels of discrimination. Even in countries where gender equality has advanced furthest, women are over-represented in lower-paying jobs, under-represented in senior government and business positions, and on the receiving end of most domestic violence. News-Commentary نيويورك. ــ على الرغم من التقدم الذي تحقق في العديد من المجتمعات، فإن النساء في كل مكان تقريباً لا زلن يعانين من مستويات عالية من التمييز. وحتى في البلدان حيث حققت المساواة بين الجنسين المزيد من التقدم، فإن النساء ممثَّلات بشكل مفرط في الوظائف ذات الأجور المنخفضة، وغير ممثلات بالقدر الكافي في المناصب الكبرى في الحكومات والشركات، هذا فضلاً عن تحملهن لأغلب حالات العنف المنزلي.
    When it does, it will be a major defeat for Iran, not only entailing the loss of its main Arab ally, but also jeopardizing the position of its client, Hezbollah, in Lebanon. At the same time, a variant of the Muslim Brotherhood will come to power in Syria, as has been or will be the case almost everywhere in the Middle East as a result of the “Arab Awakening.” News-Commentary وعندما يسقط، فإن سقوطه سوف يشكل هزيمة كبرى بالنسبة لإيران، فهي لن تخسر حليفتها العربية الرئيسية فحسب، بل إن هذا من شأنه أن يهدد أيضاً وضع عميلها في لبنان، حزب الله. وفي الوقت نفسه، سوف يصل إلى السلطة في سوريا شكل آخر من أشكال جماعة الإخوان المسلمين، كما حدث أو سيحدث في كل مكان تقريباً من الشرق الأوسط نتيجة لـ"الصحوة العربية".
    almost everywhere, debate has raged about how to combine market forces and social security. The left calls for an expansion of social protection; the right says that doing so would undermine economic growth and widen fiscal deficits. News-Commentary لن نحتاج إلى هذا العدد الكبير من الحوارات بشأن الاقتصاد إذا ما أنفق العالم المزيد من الوقت في الدراسة المتأنية لما يمكن أن ينجح بالفعل وما لا يتوفر له نصيب كبير من النجاح. ففي كل مكان تقريباً احتدم النقاش بشأن كيفية الجمع بين قوى السوق والأمان الاجتماعي. والآن يدعو اليسار إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية؛ أما اليمين فيزعم إن قيامنا بهذا من شأنه أن يقوض عملية النمو الاقتصادي ويضخم العجز المالي.
    PALO ALTO – Early signs of a manufacturing rebound, already strong in Asia, lend hope for some modest recovery from today’s deep global recession. But a strong and durable economic expansion is unlikely until progress is made in dealing with the toxic assets poisoning the balance sheets of financial institutions and bedeviling policymakers almost everywhere. News-Commentary بالو ألتو ـ كانت العلامات المبكرة لانتعاش التصنيع، والتي أثبتت قوتها في آسيا بالفعل، سبباً في بث الأمل في التعافي ولو بدرجة متواضعة من الركود العميق الذي يشهده العالم اليوم. ولكن ليس من المرجح أن يتأتى التوسع الاقتصادي القوي والدائم قبل أن يتم تحقيق قدر ملموس من التقدم في التعامل مع الأصول السامة التي أفسدت ميزانيات المؤسسات المالية وحيرت صناع القرار السياسي في كل مكان تقريباً.
    Already, the rapid emergence of broadband networks and advanced consumer devices has yielded an explosion in new " killer apps " : ICT applications that have become virtually ubiquitous. UN 44- وقد أدى بالفعل الظهور السريع لشبكات النطاق العريض ومعدات المستهلكين المتطورة إلى فورة " التطبيقات الكاسحة " الجديدة: وهي تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي أصبحت تغزو كل مكان تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus