"كما أشارت إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • she also noted that
        
    • it also noted that
        
    • it also indicated that
        
    • it also pointed out that
        
    • she also pointed out that
        
    • it noted that
        
    • further indicated that
        
    • she also indicated that
        
    • and noted that
        
    • further noted that
        
    • it also mentioned that
        
    • and indicated that the
        
    • she also mentioned that
        
    she also noted that sometimes victims would also be able to bring individual soldiers before a transitional justice system. UN كما أشارت إلى أن الضحايا يستطيعون في بعض الأحيان كذلك تقديم جنود أفراد أمام نظامٍ للعدالة الانتقالية.
    it also noted that immigrants did not enjoy, among others, the right to employment, and suggested addressing discriminatory rhetoric from the police. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    it also indicated that the rate of unemployment among young educated women was very high, although the participation of women in the workforce had considerably increased. UN كما أشارت إلى أن معدلات البطالة بين الشابات المؤهلات مرتفعة جداً، على الرغم من الزيادة الكبيرة التي شهدتها مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    it also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. UN كما أشارت إلى أن الاخطار قد أعطي خلال فترة معقولة عملا بالمادة 39.
    she also pointed out that her delegation had looked very closely at the information presented by the organization before joining the consensus. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    it noted that most of the recommendations were currently being implemented by the Government and that the acceptance to some of these recommendations was on this basis. UN كما أشارت إلى أن الحكومة تنفذ في الوقت الحالي معظم التوصيات وأن قبول بعض هذه التوصيات كان على هذا الأساس.
    she also noted that peacekeeping operations were not a panacea for solving all armed conflicts. UN كما أشارت إلى أن عمليات حفظ السلام ليست البلسم لحل جميع الصراعات المسلحة.
    she also noted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had still to provide responses in some areas. UN كما أشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم تقدم بعد ردودا في بعض المجالات.
    she also noted that the prevention of genocide and other mass atrocities concerned all United Nations entities. UN كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة.
    it also noted that the Dominican Republic has ratified many core international human rights treaties. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    it also noted that these steps would be subject to the availability of resources. UN كما أشارت إلى أن هذه الخطوات ستُتخذ رهناً بتوافر الموارد.
    it also noted that the SBSTA would continue consideration of the item at its subsequent session. UN كما أشارت إلى أن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ستواصل النظر في هذا البند في دورتها اللاحقة.
    it also indicated that the Special Rapporteurs could offer support in areas such freedom of the press, independence of the judiciary and women's rights. UN كما أشارت إلى أن المقررين الخاصين يمكن أن يقدموا الدعم في مجالات حرية الصحافة, واستقلال القضاء، وحقوق المرأة.
    it also indicated that poverty was a rural phenomenon, with 65 per cent of the rural population living below the poverty line and 22 per cent in extreme poverty. UN كما أشارت إلى أن الفقر ظاهرة ريفية حيث يعيش 65 في المائة من الريفيين تحت عتبة الفقر ويعاني 22 في المائة منهم من الفقر المدقع.
    it also pointed out that the submission did not appear to describe the approach used to collect and verify the original baseline data of zero ODPtonnes in 1997 and 1998 or contain copies of documentation that recorded the data collection and verification activities and their results. UN كما أشارت إلى أن المذكرة فيما يبدو لا تصف النهج المستخدم في جمع بيانات خط الأساس الأصلية البالغة صفر: طن بدالة استنفاد الأوزون في 1997 و1998 والتحقق منها أو تتضمن نسخاً من الوثائق التي سجلت فيها أنشطة جمع البيانات والتحقق منها ونتائجها.
    it also pointed out that paramilitary groups continue to be the ones mainly responsible for displacements accounting for 47 per cent of all cases. UN كما أشارت إلى أن الجماعات شبه العسكرية ما زالت هي الأطراف المسؤولة بصورة رئيسية عن حالات التشرد حيث تستأثر بنسبة 47 في المائة من جميع الحالات.
    she also pointed out that civil and political rights were also now included in the activities carried out in the area of governance by almost half of all UNDP country offices. UN كما أشارت إلى أن الحقوق المدنية والسياسية تُدرج الآن أيضا في الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الحكم ما يقرب من نصف مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية مجتمعة.
    it noted that the number of registered association is impressive. UN كما أشارت إلى أن عدد الجمعيات المسجلة هائل.
    They further indicated that this may be because some bilateral programmes focus on the countries that have a large GHG mitigation potential. UN كما أشارت إلى أن ذلك قد يكون نتيجة لأن بعض البرامج الثنائية تركز على البلدان التي لديها إمكانيات كبيرة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    she also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    The delegations also cited the report of the Secretary-General, which identified inadequate or unaffordable transport as factors contributing to excessive building and population congestion, causing deterioration of local environments, and noted that inadequate urban transport systems are also associated with increased incidence of accidents and adverse impacts on human health. UN وأشارت الوفود أيضا إلى تقرير الأمين العام عن عدم كفاية خدمات النقل أو عدم مناسبة تكلفتها بوصفهما عاملَـين يساهمان في ازدياد تكدس السكان، ويسببان تدهور البيئات المحلية، كما أشارت إلى أن قصور نظم النقل في المدن يرتبط أيضا بازدياد معدلات الحوادث والتأثير السليم على صحة الإنسان.
    She further noted that a seminar at regional level, or to which representatives of regions would be invited, would be useful for sensitisation and education. UN كما أشارت إلى أن من المفيد من ناحية التوعية والتثقيف تنظيم حلقة دراسية إقليمية أو دعوة ممثلين للأقاليم إليها.
    it also mentioned that freedom of expression and association for LGBT persons was limited. UN كما أشارت إلى أن حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية محدودة.
    The Supreme Court overturned this decision as an excessive infringement on the freedom of non-Orthodox persons not to be subject to religious norms, and indicated that the decision also unduly restricted the freedom of occupation of companies who wished to import non-kosher meat. UN ولكن المحكمة العليا ألغت هذا القرار باعتباره خرقا مفرطا لحرية اليهود غير الأرثوذكس في عدم الخضوع للقواعد الدينية، كما أشارت إلى أن القرار يقيد بلا موجب حرية المهنة لدى الشركات التي ترغب في استيراد لحوم غير كوشير.
    she also mentioned that many developing country Parties are currently undertaking their technology needs assessments, and that this workshop would help identify opportunities for financing technology needs identified by these studies. UN كما أشارت إلى أن العديد من الدول الأطراف من البلدان النامية تجري حالياً عمليات تقييم لاحتياجاتها للتكنولوجيا، وأن حلقة العمل هذه ستساعد في تحديد فرص تمويل الاحتياجات للتكنولوجيا التي حددتها هذه الدراسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus