as it turns out, we do agree on one key detail. | Open Subtitles | كما اتضح ، نحن لا نتفق على واحد التفاصيل الرئيسيين. |
as it turns out, Luther Wastrife is a suspected terrorist. | Open Subtitles | كما اتضح بأن لوثر واسترايف هو إرهابي مشتبه به |
Famine can provoke civil war, as demonstrated during the drought in the Horn of Africa in the 1970s, 1980s and 1990s. | UN | ومن شأن الجوع أن يثير الحرب الأهلية، كما اتضح ذلك خلال الجفاف في القرن الإفريقي في السبعينات والثمانينات والتسعينات. |
The document was also considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate on it in the Committee. | UN | واعتبرت الوثيقة أيضا حفازة على التفكير، كما اتضح من المناقشة المستفيضة التي دارت في اللجنة بشأنها. |
Denial of human rights distracts from harmonious nation-building, as evidenced in fresh upsurges of post-cold-war conflicts. | UN | إن إنكار حقوق اﻹنسان يصرف الانتباه عن بناء اﻷمم بطريقة متسقة، كما اتضح من موجة الصراعات الجديدة التي انبعثت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Which, as it turns out, was very unfortunate. | Open Subtitles | و كان ذلك أمراً مؤسفاً جداً كما اتضح فيما بعد |
Grade II astrocytoma, which as it turns out is a good grade, so I'm proud of the little guy. | Open Subtitles | الدرجة الثانية نجمي، والتي كما اتضح هو بتقدير جيد، لذلك أنا فخور الرجل قليلا. |
Exams, and ending school is quite the time-consuming business, as it turns out. | Open Subtitles | امتحانات، وانتهاء الدراسة هو أكثر الأمور استهلاكًا للوقت، كما اتضح. |
Not actually a science fiction book, as it turns out. | Open Subtitles | ليس في الواقع كتاب الخيال العلمي، كما اتضح. |
The need for a supportive international economic climate and an open and non-discriminatory trading system is essential, as demonstrated by the conclusion of the Uruguay Round, to the sustained economic growth and sustainable development of the small island developing States. | UN | والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The need for a supportive international economic climate and an open and non-discriminatory trading system is essential, as demonstrated by the conclusion of the Uruguay Round, to the sustained economic growth and sustainable development of the small island developing States. | UN | والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The publication will serve the broad interest of United Nations Members as demonstrated at a briefing at the United Nations on 13 June 2008 related to the issue of improving the implementation of sanctions regimes. | UN | ومن شأن هذا التعميم أن يخدم المصلحة العامة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كما اتضح من جلسة إحاطة جرت في الأمم المتحدة في 13 حزيران/يونيه 2008، تتصل بمسألة تحسين تنفيذ نظم الجزاءات. |
Nevertheless, much remained to be done, as shown by the Fifth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference at Cancun. | UN | ومع ذلك فالعمل المطلوب كثير، كما اتضح في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية. |
Nevertheless, major nuclear accidents and emergencies respect no borders and their consequences can be grave, as shown in the accidents at the Fukushima Daiichi and Chernobyl nuclear power plants. | UN | ومع ذلك، فالحوادث والطوارئ النووية الرئيسية لا تعترف بالحدود ويمكن أن تكون لها عواقب وخيمة، كما اتضح من الحادثين اللذين وقعا في محطتي فوكوشيما دايشي وتشيرنوبل النوويتين لتوليد الطاقة. |
The speed with which separatism yielded to fanaticism and fundamentalism, as evidenced also in Kenya, was a reason to reflect on the situation of Western Sahara. | UN | والسرعة التي حدث بها تحول الانفصالية إلى تعصب وأصولية، كما اتضح أيضاً في كينيا، تدعونا إلى تأمل الحالة في الصحراء الغربية. |
Who would become my husband, As it turned out. | Open Subtitles | الرجل الذى كاد أن يصبح زوجى كما اتضح الأمر |
Adopting this resolution by consensus was consonant with the new spirit of progress in the Middle East peace process, as reflected by recent dramatic breakthroughs. | UN | كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا. |
The second point I would like to make is that follow-up requires close coordination among the relevant organizations of the United Nations system and with the Bretton Woods institutions, since the theme of the Summit has both social and development aspects, as was evident when issues such as structural-adjustment programmes were discussed. | UN | والنقطة الثانية التي أود تناولها هي أن المتابعة تتطلب تنسيقا وثيقا بين المنظمات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز ﻷن لموضوع القمة جانبين، اجتماعيا وإنمائيا، كما اتضح عنــد مناقشــة قضايــا مثل برامج التكيف الهيكلي. |
The challenge of growth and employment for Africa in the 21st century is complex as illustrated in the preceding section. | UN | يتسم التحدي الماثل أمام النمو والعمالة بالنسبة لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين بالتعقيد كما اتضح في الفرع السابق. |
The Guatemalan political system became more open and competitive, as seen in the conduct of democratic elections and in the free functioning of the news media, trends begun with the return to civilian rule in 1986 and reinforced since the signing of the accords. | UN | وأصبح النظام السياسي الغواتيمالي أكثر انفتاحا وكفاءة كما اتضح من إجراء انتخابات ديمقراطية وعودة الحكم المدني في عام 1986 وتعزيزه منذ توقيع الاتفاقات. |
In this context I would like to recall the essence of what the position of Belarus has been, as revealed in the general political discussion. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بجوهر موقف بيلاروس كما اتضح في المناقشة السياسية العامة. |
Terrorism could lead to the loss of innocent lives and threaten the stability of nations, and effective international measures must be taken to eradicate it. Terrorism knew no boundaries, as had been demonstrated by the attempted assassination of the President of Egypt, which Sudan condemned as a criminal act which had threatened the lives of innocent people and damaged property. | UN | فاﻹرهاب ينطوي على إيذاء حياة اﻷبرياء ويهدد استقرار الدول، ومن الضروري اتخاذ تدابير دولية فعالة للقضاء عليه، خصوصا وأن اﻹرهاب صار لا يعرف الحدود، كما اتضح من محاولة اغتيال رئيس مصر، التي أدانها السودان بوصفها عملا إجراميا يهدد أرواح اﻷبرياء ويدمر الممتلكات. |
On an institutional level, adequate quality control mechanisms were found to be in place, UNRISD was found to be cost-effective and its autonomy was found to be valuable and deserving of protection. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، تبين وجود آليات مناسبة لمراقبة الجودة، ولوحظت فعالية المعهد من حيث التكاليف، كما اتضح أن استقلالية المعهد ذاتُ أهمية قيمة وتجدر حمايتها. |
it also emerged from the discussions that soil quality would be a key priority for climate-resilient growth. | UN | كما اتضح من المناقشات أن نوعية التربة ستحتل أولوية رئيسية بالنسبة للنمو القادر على التكيف مع تغير المناخ. |
They have severe toxic properties and have been shown to be persistent and bioaccumulative. | UN | ولهذه المكونات خواص سمية شديدة كما اتضح أنها مواد ثابتة وقابلة للتراكم الإحيائي. |