This could include information from their national experiences, for example, as reflected in their national communications, and information from authoritative sources. | UN | وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة. |
However, there is a marked difference between the degree of globalization as reflected in trade, FDI and international finance. | UN | بيد أنه يوجد فارق ملحوظ بين درجة العولمة كما تنعكس في التجارة، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، والتمويل الدولي. |
It would be for the Working Group to define transparency and then to take stock of the question as reflected in international texts. | UN | وسيتعين على الفريق العامل أن يعرّف الشفافية ثم يستعرض المسألة كما تنعكس في النصوص الدولية. |
- The convicted person’s state of mind as reflected in the act; | UN | - حالة الشخص المدان العقلية كما تنعكس في الفعل الذي ارتكبه؛ |
Secondly, the physical conditions of the displaced as reflected in their shanty dwellings did not adequately compensate for their removal from the city. | UN | ثانياً، فإن الظروف المادية للمشردين كما تنعكس في مساكنهم الفقيرة لا تفسر بشكل ملائم الغاية من ترحيلهم من المدينة. |
His office also informs the Special Representative, as well as United Nations Headquarters, about the state of public opinion as reflected in the local press and radio networks. | UN | وكذلك يبلغ مكتبه الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بحالة الرأي العام كما تنعكس في الصحافة المحلية وشبكات اﻹذاعة. |
The Israeli response to this and other calls of the international community, as reflected in numerous United Nations resolutions, has been negative, and Israel continues to disregard these calls with impunity. | UN | وكان رد إسرائيل على هذا النداء وغيره من النداءات اﻷخرى للمجتمع الدولي، كما تنعكس في القرارات المتعددة لﻷمم المتحدة، سلبيا، ولا تزال إسرائيل تتجاهل هذه النداءات دون عقاب. |
The table below provides the projected liabilities and assets of the Fund in dollar terms, as reflected in the Regular Valuation results as at 31 December 1993 and 31 December 1990, respectively. | UN | ٤٠ - ويعرض الجدول التالي الخصوم واﻷصول المسقطة للصندوق مقومة بالدولار كما تنعكس في نتائج التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ على التوالي. |
International symposiums related to the major United Nations priorities, as reflected in the quinquennial United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, have been held in conjunction with these meetings. | UN | وتعقد، جنبا إلى جنب مع هذه الاجتماعات، ندوات دولية تتصل بالأولويات الرئيسية للأمم المتحدة، كما تنعكس في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي يُعقد كل خمس سنوات. |
This subprogramme builds upon the UNEP mandate to improve the scientific understanding of ecosystem functioning as reflected in the Millennium Ecosystem Assessment and promotes an approach that addresses a whole ecological unit as a single system. | UN | يبني هذا البرنامج الفرعي على أساس ولاية اليونيب لتحسين التفهم العلمي لأداء النظم الإيكولوجية وظائفها كما تنعكس في تقييم النظم الإيكولوجية بمناسبة الألفية؛ ويشجع على سلوك نهج ومعالجة الوحدة الإيكولوجية الكاملة كنظام واحد. |
A list of the principles including the relevant Rio Declarations, in particular the principle of common but differentiated responsibilities as reflected in Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development, underlying the framework and a description of its scope; | UN | قائمة بالمبادئ تشمل إعلانات ريو ذات الصلة، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة كما تنعكس في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، المتأصل في الإطار؛ |
In doing so, they will select from the full menu of corporate outcomes only those that respond to national demands and priorities as reflected in their country programmes. | UN | وأثناء القيام بذلك، ستختار من القائمة الكاملة للنتائج على صعيد المؤسسة تلك النواتج التي تستجيب فحسب للمطالب والأولويات الوطنية كما تنعكس في برامجها القطرية. |
The Committee's jurisprudence as reflected in its general comments would also be applied in interpreting which rights were derogable or nonderogable. | UN | وقال إن الولاية القضائية للجنة كما تنعكس في التعليقات العامة من شأنها أن تطبق أيضاً على تفسير أية حقوق يمكن تقييدها أو عدم تقييدها. |
We believe reform should be guided by the mandated objectives and priorities set by Member States, as reflected in the various programmes of action of the global conferences, and the financial and human resources required to implement them. | UN | نحن نعتقد أن اﻹصلاح ينبغـــي أن يوجــه باﻷهداف واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، كما تنعكس في شتى برامج عمل المؤتمرات العالمية، وبالموارد المالية واﻹنسانية اللازمة لتنفيذها. |
Recalling further its preparatory work on methodological issues as reflected in documents A/AC.237/24, A/AC.237/41 and A/AC.237/55, | UN | وإذ تذكر كذلك بأعمالها التحضيرية بشأن القضايا المنهجية كما تنعكس في الوثائق A/AC.237/24 وA/AC.237/41 وA/AC.237/55، |
The first was that indigenous people had the same rights as others without discrimination, as reflected in the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | العنصر اﻷول هو أن للشعوب اﻷصلية نفس الحقوق التي تتمتع بها غيرها من الشعوب اﻷخرى بدون تمييز، كما تنعكس في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
However, the Committee considers that it has the responsibility to ensure the coherence of the interpretation of the provisions of article 4 of the Convention as reflected in its general recommendation XV. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن عليها مسؤولية ضمان اتساق تفسير أحكام المادة 4 من الاتفاقية كما تنعكس في توصيتها العامة الخامسة عشرة. |
53. Delayed deployment and recruitment factors have been applied to the revised personnel deployment plan in the computation of cost estimates directly associated with the deployment of personnel, as reflected in table 2. | UN | 53 - وقد طُبق عاملا التأخير في النشر واستقدام الموظفين على خطة نشر الأفراد المنقحة، لحساب التكاليف المقدرة المتصلة مباشرة بنشر الأفراد، كما تنعكس في الجدول 2. |
In particular, the low per capita income adjustment should be retained, since adjusted GNI took account not only of the overall economic strength of a State as reflected by its national income but also of its actual capacity to pay as reflected by its per capita income. | UN | وإنه يجب الاحتفاظ بالتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، بصورة خاصة، لأن الدخل القومي الإجمالي يراعي القوة الاقتصادية الإجمالية للدولة كما تنعكس في نصيب الفرد من الدخل، وقدرتها الفعلية على الدفع كما تنعكس في الدخل الفردي. |
" and the continuing adaptation of the United Nations human rights machinery to the current and future needs in the promotion and protection of human rights, as reflected in the Vienna Declaration " ; | UN | " واستمرار تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، كما تنعكس في إعلان فيينا؛ |