"كما سبق أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • as already
        
    • as previously
        
    • as I have
        
    • as had been
        
    • as we have
        
    • as has been
        
    • as was
        
    • as has already been
        
    • as it had
        
    • as had already
        
    as already reported, more than a third of all egg factories were destroyed by the Israeli armed forces. UN 1018- كما سبق أن أفيد، لقد دمَّرت القوات المسلحة الإسرائيلية أكثر من ثلث مجمل مصانع البيض.
    The first, as already mentioned, is that the person must provide proof. UN والصعوبة اﻷولى، كما سبق أن أشير إلى ذلك، هي أنه يتعين على الشخص أن يقدﱢم أدلة.
    The Committee also notes with appreciation that the delegation included a representative of the Women's Committee of Uzbekistan, as previously recommended by the Committee. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، أن الوفد ضم ممثلا عن لجنة المرأة بأوزبكستان، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة.
    In this connection, the Advisory Committee understands that, as previously recommended by it, funding for the Account would be derived from productivity gains throughout the Secretariat and would not be limited to any one area or activity. UN وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الانتاجية في جميع أقسام اﻷمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد.
    as I have mentioned, the Marshall Islands are fully aware of the linkages between the major international agreements reached since the Rio Conference. UN كما سبق أن ذكرنا، تعي جزر مارشال تماما الصلات القائمة بين الاتفاقات الدولية الرئيسية التي تم التوصل إليها منذ مؤتمر ريو.
    One delegation welcomed the fact that UNHCR had posted Country Operations Plans on its public website, as had been suggested by the Committee. UN ورحب أحد الوفود بقيام المفوضية بنشر خطط العمليات القطرية على موقعها على الإنترنت، كما سبق أن اقترحت اللجنة.
    as we have already said, Cuba is amongst those countries that wished to close this session of our Conference with a treaty as we all wish. UN كما سبق أن قلنا، فإن كوبا من بين البلدان التي رغبت في اختتام هذه الدورة من مؤتمرنا بمعاهدة على نحو ما نرغبه جميعاً.
    as already pointed out, part-time boarding schools, workers' canteens, old-peoples homes and centres, and many other similar institutions have continued to operate. UN وبذلك جرى تشغيل دور نصف داخلية ومطاعم العاملين، ودور المسنين، ومؤسسات أخرى من هذا القبيل، كما سبق أن أوضحنا.
    Nevertheless, as already noted by many countries, including Japan, the nuclear-weapon States are being strongly urged to make further reductions to their nuclear arsenals. UN ومع ذلك، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية مدعوة بقوة، كما سبق أن لاحظت عدة بلدان منها اليابان، إلى زيادة تقليص ترساناتها النووية.
    Second, as already mentioned by the State party, it would make no sense for the police, having remanded him in custody in connection with the above-mentioned criminal proceedings, to release him if he had been wanted. UN ثانياً كما سبق أن ذكرت الدولة الطرف، ليس من المعقول بالنسبة للشرطة، التي احتجزته في قضية مرتبطة بالإجراءات الجنائية المذكورة أعلاه، أن تفرج عنه إن كان مبحوثاً عنه.
    Second, as already mentioned by the State party, it would make no sense for the police, having remanded him in custody in connection with the above-mentioned criminal proceedings, to release him if he had been wanted. UN وثانياً، كما سبق أن ذكرت الدولة الطرف، ليس من المعقول أن تقوم الشرطة، التي احتجزته في سياق الإجراءات الجنائية المذكورة أعلاه، بالإفراج عنه إن كان مطلوب القبض عليه.
    Yet, as already mentioned by many representatives, we have to be very aware of the fact that affordable drugs are only one element of an efficient strategy. UN مع ذلك يتعين أن يكون واضحا لنا، كما سبق أن أشار ممثلون كثيرون، حقيقة أن توفر الأدوية بأسعار زهيدة ليس سوى عنصر واحد من استراتيجية تتسم بالكفاءة.
    A comprehensive risk management strategy for UNDP, as previously recommended by the Board, had yet to be developed. UN ولم توضع للبرنامج الإنمائي بعدُ استراتيجية شاملة لإدارة المخاطر، كما سبق أن أوصى المجلس.
    as previously stated on similar occasions, Turkey strongly and unequivocally condemns all acts of terror and violence. UN وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    In addition, as previously indicated to the Board, the Administration would like to note that redeployments across groups and classes are an essential feature of allotment management to provide missions with the required flexibility to deliver on their mandates. UN وتود الإدارة كذلك أن تشير إلى أن عمليات نقل الأموال بين المجموعات والفئات، كما سبق أن ذكرت للمجلس، تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بطريقة تمنح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    However, as I have already stated, the plenary meeting for this afternoon has already been scheduled and will be held. UN بيد أنه كان قد تقرر بالفعل عقد هذه الجلسة العامة بعد ظهر اليوم، كما سبق أن أشرت، وستُعقد فعلاً.
    Finally, allow me to refer once again to the fact that, as I have noted, growth in itself does not lead to an equivalent reduction in inequalities. UN أخيرا، أود أن أشير مرة أخرى إلى أن النمو في حد ذاته، كما سبق أن أشرت، لا يؤدي إلى تخفيض مماثل في الفوارق.
    Was " slander of the Republic " still an offence under the Criminal Code, as had been reported in paragraph 81 of the initial report? UN وهل ما زال " التشهير بالجمهورية " جريمة في القانون الجنائي كما سبق أن ذكر في الفقرة ١٨ من التقرير اﻷولي؟
    Moreover, even in case of emergency, such right to life will not be derogated from, as we have already explained. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا.
    as has been mentioned earlier in this report, there has been an expansion of family-planning services around the world. UN ١٢٧ - شهد العالم، كما سبق أن ذكر في هذا التقرير، توسعا في خدمات تنظيم اﻷسرة.
    as was indicated earlier the Government of Guyana is in the process of drafting model legislation aimed at dealing with the combating and financing of terrorism. UN كما سبق أن بينّا، تعكف الحكومة الغيانية على وضع مشروع تشريعات نموذجية تهدف إلى معالجة مكافحة الإرهاب وتمويله.
    as has already been mentioned in the Assembly Hall, this is one of the most serious challenges humankind has ever faced. UN إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق.
    as it had already stated, the delegation of Cuba would not participate as a matter of principle in negotiations dealing with the recommendations of such a group. UN والوفد الكوبي كما سبق أن أوضح ذلك، ليس مستعدا ﻷسباب مبدئية للمشاركة في مفاوضات تتناول توصيات صادرة عن مثل هذا الفريق.
    Several delegations reaffirmed that resource requirements should not be included in the proposed programme budget unless there were specific mandates for such special missions, as had already been decided by the General Assembly in its resolution 51/220. UN وأكدت عدة وفود من جديد أنه لا ينبغي إدراج الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة ما لم تكن هناك ولايات محددة لهذه البعثات الخاصة، كما سبق أن قررت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus