Ideas, beliefs and cultures intermingle and mix and, at times, as we have seen recently, could lead to explosive situations. | UN | فالأفكار والعقائد والثقافات تختلط وتمتزج ويمكن، في بعض الأحيان، كما شهدنا مؤخرا، أن تقود إلى حالات متفجرة. |
The challenges of this phase cannot be underestimated, as we have seen in the aftermath of the tsunami. | UN | فلا يمكن التهوين من شأن تحديات هذه المرحلة، كما شهدنا في أعقاب سونامي. |
we have also seen two instances of kidnapping of UNAMID personnel and six cases involving humanitarian colleagues. | UN | كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية. |
However, as witnessed over the past decade, such policies may not be sufficient to mitigate the impact of volatile financial flows. | UN | غير أن هذه السياسات قد لا تكون، كما شهدنا خلال العقد الماضي، كافية لتخفيف أثر التدفقات المالية المتقلبة. |
we have also witnessed good, if not strong, economic growth in a number of African countries, including Uganda, Ghana and Mozambique. | UN | كما شهدنا نمواً اقتصادياً جيداً، حتى لا نقول قوياً، في عدد من البلدان الأفريقية، بما فيها أوغندا، وغانا، وموزامبيق. |
as we have witnessed time and again, terrorism is a threat to the very existence of individuals, nations and human civilization as a whole. | UN | كما شهدنا ذلك مرارا، الإرهاب تهديد يواجه صميم وجود الأفراد والأمم والحضارة الإنسانية بأكملها. |
The global resolve to address climate change, as seen in the past few months, has led us to the Bali Road Map and Action Plan. | UN | إن التصميم العالمي على التصدي لتغير المناخ، كما شهدنا في الأشهر القليلة الماضية، قد أفضى بنا إلى خارطة طريق بالي وخطة عملها. |
There is inaction even in the face of the most obvious acts of aggression, as we witnessed in Lebanon. | UN | وثمة جمود حتى في وجه أوضح الأعمال العدوانية، كما شهدنا في لبنان. |
We have seen this agenda item grow, just as we have seen an increase in the number of regional organizations. | UN | إننا رأينا هذا البند من جدول الأعمال يتنامـى، كما شهدنا زيادة في عدد المنظمات الإقليمية. |
All young people, as we have seen in the tragic events of recent days, can be targeted as they express their political rights. | UN | إن جميع الشباب، كما شهدنا في الحوادث المأساوية خلال الأيام القليلة الماضية، يمكن استهدافهم، بينما هم يعبرون عن حقوقهم السياسية. |
Lack of compliance by the developed countries with their commitments further undermines their effectiveness, as we have seen in the case of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | UN | ويؤدي عدم امتثال الدول المتقدمة النــمو للالــتزامات القائمة بموجــب هذه الاتفاقيات إلى زيادة إضعاف فعاليتها، كما شهدنا في حالة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
This sequence demonstrates that prevention is fundamental to preventing conflicts from escalating and turning into scenarios that, as we have seen in recent years, can result in massive tragedies for humanity. | UN | ويظهر هذا التسلسل أن الوقاية أساسية لمنع تصاعد الصراعات وتحولها إلى سيناريوهات يمكن أن تسفر، كما شهدنا في السنوات الأخيرة، عن مآس هائلة للبشرية. |
They will strengthen early humanitarian funding to prevent hidden emergencies remaining forgotten, as we have seen happen too often, particularly in Africa. | UN | وسوف يعمل الأعضاء على تعزيز التمويل المبكر للأغراض الإنسانية للحيلولة دون وقوع حالات طارئة خفية يلفها النسيان، كما شهدنا كثيرا جدا، خاصة في أفريقيا. |
we have also seen efforts to prevent the non-nuclear-weapon States from exercising their inherent right to the peaceful uses of nuclear technology and energy. | UN | كما شهدنا جهوداً لمنع الدول غير النووية من ممارسة حقها الأصيل في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
we have also seen improved female representation in central and local organs of executive power and the upper chamber of the Ukrainian Parliament. | UN | كما شهدنا تحسنا في تمثيل النساء في الأجهزة المركزية والمحلية للسلطة التنفيذية والمجلس الأعلى للبرلمان الأوكراني. |
Parliamentarians of the world, through IPU, have had to deal with issues of conflict, as witnessed in Iraq, the Great Lakes region of Africa, the Middle East and other hot spots in the world. | UN | إذ يتعين على برلمانيي العالم من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن يعالجوا قضايا الصراع، كما شهدنا في العراق ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والشرق الأوسط، وغيرها من المناطق الساخنة في العالم. |
Cross-border terrorism, as witnessed in 1995, must be dealt with as a global phenomenon. | UN | وإن اﻹرهاب اﻵتي عبر الحدود، كما شهدنا في عام ١٩٩٥، يجب أن يعامل كظاهرة عالمية. |
we have also witnessed renewed mutual commitments made by the international community and the Afghan authorities at the international conferences in London and Kabul. | UN | كما شهدنا التزامات متبادلة متجددة قطعها المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية في المؤتمرين الدوليين في لندن وكابول. |
we have also witnessed complex crises such as the ones in Kosovo, Angola, Sierra Leone, among others, whose impact and consequences also affect us. | UN | كما شهدنا أزمات معقدة كاﻷزمات التي حدثت في كوسوفو وأنغولا وسيراليون ضمن أماكن أخرى نتضرر أيضا من تأثيرها وعواقبها. |
This man, as we have witnessed, he is deceiving, he is conniving... and he is untrustworthy! | Open Subtitles | هذا الرجل كما شهدنا منافق، وخائن ولا يستحق هذا الجدال |
These have been useful and successful, some relatively, some more so, as seen in Sierra Leone, Timor-Leste, the Balkans, Ethiopia and Eritrea. | UN | لقد كانت هذه البعثات مفيدة وناجحة، بعضها بشكل نسبي والبعض الآخر بشكل أكبر كما شهدنا في سيراليون وتيمور الشرقية ومنطقة البلقان وفي إثيوبيا وإريتريا. |
At times, that assistance is provided at the risk of the lives of their personnel, as we witnessed some days ago with the death of an UNRWA staff member. | UN | ويتم أحياناً تقديم هذه المساعدة في ظروف تعرِّض للخطر أرواح موظفيها، كما شهدنا قبل بضعة أيام عندما توفي أحد موظفي أونروا. |
If global trends continue to serve the interests of small, influential groups, even the interests of the citizens of powerful countries will be jeopardized, as was seen during recent crises and natural disasters such as the recent tragedy of Hurricane Katrina. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا. |
Although many of the perpetrators of violence are indiscriminate in terms of their victims, their continued wilful targeting of political, civil, educational, economic and, as we saw today, religious institutions is no less than an attack on the modern and historic culture of Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من مقترفي العنف يستهدفون ضحاياهم بشكل عشوائي، فإن استمرارهم في الاستهداف المتعمد للمؤسسات السياسية، والمدنية، والتعليمية، والاقتصادية، و - كما شهدنا اليوم - الدينية لا يقل خطورة عن الهجوم على الثقافة المعاصرة والتاريخية للعراق. |
Technology has so evolved that the uncertainties, asymmetries and market failures inherent in finance can wreak extensive damage with unprecedented speed, as we have been witnessing over the past two years. | UN | كما أن التكنولوجيا بلغت حداً من التطور أصبح فيه من الممكن لأوجه الشك، أو التباين أو الإخفاقات السوقية الملازمة للمال التسبب في أضرار واسعة النطاق وبسرعة غير مسبوقة، كما شهدنا خلال العامين الماضيين. |
Unforgettably, we also saw the catastrophic terrorism of 11 September, which startled the whole world as one and provoked potent global sentiments, remember, of vulnerability, sympathy and solidarity. | UN | كما شهدنا في 11 أيلول/سبتمبر عملاً إرهابياً كارثياًً لا يمكن نسيانه، عملاً أذهل العالم بأسره وأثار مشاعر عالمية قوية من الضعف والتعاطف والتضامن. |
we have seen the extraordinary success of AIDS treatment. | UN | كما شهدنا نجاحاً استثنائياً في علاج الإيدز. |