"كما في الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • as in the past
        
    • as they have been in the past
        
    • like in the past
        
    To this end, Indonesia, as in the past, is determined to continue to play an active role. UN لهذا الغرض فإندونيسيا مصممة كما في الماضي على القيام بدور نشط.
    as in the past, however, the Cuban delegation had chosen to politicize the Committee. UN إذ إنه يعمل كما في الماضي فإن الوفد الكوبي يختار تسيس اللجنة.
    For that reason, it is also the hope of my delegation and my Government that the draft resolution will, as in the past, be adopted by the First Committee without a vote. UN ولهذا السبب، فإن وفدي وحكومتي يأملان أيضا أن تعتمد اللجنة الأولى مشروع القرار بدون تصويت، كما في الماضي.
    as in the past, they were said to be used as auxiliaries of the security forces in their struggle against armed insurgents. UN وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين.
    as in the past, they were said to be used as auxiliaries of the security forces in their struggle against armed insurgents. UN وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين.
    Smear and vegetation samples will be collected as in the past but with much reduced frequency. UN وتجمع عينات اللطخات والغطاء النباتي كما في الماضي ولكن بتواتر أقل إلى حد بعيد.
    To this effect, the UNCTAD secretariat should continue its work as in the past, in cooperation with other organizations in the system. UN ولهذه الغاية، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تواصل عملها كما في الماضي بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة.
    Violence today is not the same as in the past, but our love is the same. Open Subtitles العنف اليوم ليس كما في الماضي لكن حبنا كما هو لم يتغير
    15. as in the past, UNOMIG personnel continued to be victims of personal crimes. UN 15 - وظل موظفو البعثة يتعرضون كما في الماضي لجرائم شخصية.
    as in the past, international cooperation remained the cornerstone of Canadian activity in space during 1997. UN ظل التعاون الدولي ، كما في الماضي ، هو حجر الزاوية في أنشطة كندا الفضائية أثناء عام ٧٩٩١ .
    Just as in the past, when my guardian entrusted me with their power... Open Subtitles كما في الماضي, لما ولي أمري أوكلني بقواهم...
    The process of preparation for the third series of national reports under the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) in the Asia region followed a participatory approach as in the past. UN 1- اتبعت عملية إعداد السلسلة الثالثة من التقارير الوطنية وفقاً لما نصت عليه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في منطقة آسيا نهجاً يعتمد على المشاركة كما في الماضي.
    On the determination of the threshold for graduation, the experts reconsidered the question of whether to use per capita GDP in a single year or the average over a three-year period (as in the past). UN وبشأن تحديد عتبة رفع اسم البلد، قد نظر الخبراء ثانية في مسألة استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في سنة واحدة أو المتوسط على مدى ثلاث سنوات (كما في الماضي).
    The Russian delegation, as in the past, is committed to constructive cooperation and the search for mutually acceptable solutions to urgent international disarmament issues. UN وإن الوفد الروسي - كما في الماضي - ملتزم بالتعاون المثمر وبالبحث عن حلول مقبولة من جميع الأطراف حيال القضايا الدولية العاجلة لنزع السلاح.
    19.8 as in the past, the Committee of the Whole will continue to meet in New York for a two-day period, in the years when the Commission does not meet, to continue discussion on issues of concern to the Commission. UN ٩١-٨ ستستمر اللجنة الجامعة، كما في الماضي في الاجتماع في نيويورك لمدة يومين في السنوات التي لا تجتمع فيها اللجنة الاقتصادية، وذلك لمواصلة المناقشة بشأن المسائل ذات الاهتمام للجنة الاقتصادية.
    19.8 as in the past, the Committee of the Whole will continue to meet in New York for a two-day period, in the years when the Commission does not meet, to continue discussion on issues of concern to the Commission. UN ١٩-٨ ستستمر اللجنة الجامعة، كما في الماضي في الاجتماع في نيويورك لمدة يومين في السنوات التي لا تجتمع فيها اللجنة الاقتصادية، وذلك لمواصلة المناقشة بشأن المسائل ذات الاهتمام للجنة الاقتصادية.
    as in the past, numerous human rights activists, trade unionists, community workers, members of political opposition parties and movements, writers and journalists, lawyers and persons working in the administration of justice were among those reported to be at serious risk. UN وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل.
    It should also be added that, according to reliable information, Kyr Athanasios had, as in the past, suggested that the schismatic monks should be given ample time to meditate on their attitude, as they stood in error. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن معلومات موثوقة تفيد أن كير أتناسيوس اقترح - كما في الماضي - ترك ما يكفي من الوقت للرهبان المنشقين للتأمل بموقفهم، إذ أنهم كانوا على خطأ.
    as in the past, numerous human rights activists, trade unionists, community workers, members of political opposition parties and movements, writers and journalists, lawyers and persons working in the administration of justice were among those reported to be at serious risk. UN وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل.
    They don't mourn for years at the grave like in the past. Open Subtitles لم يعودوا يطيلون الحداد لسنوات على القبور كما في الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus