"كما كانت الحال" - Traduction Arabe en Anglais

    • as was the case
        
    • as has been the case
        
    • as had been the case
        
    • as it was the case
        
    • as in the
        
    Personal safety, as was the case during the era of racism and racial segregation, continues to be in jeopardy. UN ولا يزال اﻷمن الشخصي معرضاً كما كانت الحال في زمن العنصرية والتمييز العنصري.
    The victims were not combatants, as was the case at Solferino: UN ولم يكن الضحايا محاربين كما كانت الحال في سلفرينو:
    However, even this response requires action that is often lacking, as was the case in Somalia. UN ومهما يكن من أمر، فحتى هذه الاستجابة تتطلب القيام بعمل غالبا ما يفتقد اليه، كما كانت الحال في الصومال.
    Periods of increasing prices — as has been the case in the 1990s — have been separated by periods of constant or declining prices — as in the 1980s. UN فقد تخلل فترات ارتفاع اﻷسعار، كما كانت الحال في التسعينيات، فترات ثبات اﻷسعار أو انخفاضها، كما حدث في الثمانينيات.
    In the Syrian Arab Republic, the budget deficit in 1994 was expected to drop by 10.6 per cent below the deficit of 1993, with no grants or concessional loans being projected, as has been the case in previous years. UN وفي الجمهورية العربية السورية كان من المتوقع أن ينخفض عجز الميزانية في عام ١٩٩٤ بنسبة ٦,١٠ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٣ بدون توقع منح أو قروض بشروط ميسّرة، كما كانت الحال في السنوات السابقة.
    It was clearly understood that, as had been the case in 2001, the draft article in no way intended to downplay the rights of persons and entities other than States and international organizations. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    The introduction of the form has facilitated the receipt of comprehensive information on the type of request at the outset, enabling speedy review by the Ethics Office and minimizing the need to repeatedly revert to the requester for additional information and clarification, as was the case before. UN وقد يسر استعمال هذه الاستمارة الحصول على معلومات شاملة بشأن نوع الطلب منذ البداية، مما مكّن مكتب الأخلاقيات من استعراض الطلبات بسرعة والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الرجوع المتكرر إلى مقدمي الطلب للحصول على معلومات وتوضيحات إضافية، كما كانت الحال من قبل.
    Joint cooperation on cross-border issues therefore remains essential if a peaceful settlement of ongoing boundary disputes is to be secured, as was the case between Benin and Burkina Faso on 7 March. UN لذا فإن التعاون المشترك بشأن القضايا العابرة للحدود يظل أمراً أساسياً إذا أريد تأمين تسوية سلمية للنـزاعات الحدودية الدائرة كما كانت الحال يوم 7 آذار/مارس بين بنن وبوركينا فاسو.
    For the negotiations on the outcome document for this review meeting, as was the case when the Almaty Programme of Action was negotiated five years ago, Japan had the honour to serve as a facilitator. UN وفي ما يتعلق بالمفاوضات حول الوثيقة الختامية لاجتماع الاستعراض هذا، كما كانت الحال حين جرى التفاوض بشأن برنامج عمل ألماتي قبل خمس سنوات، فإن اليابان تتشرف بالعمل بوصفها ميسِّرا.
    According to the author, the fiscal authorities have accepted a deduction of these pension fund contributions in some cases, as was the case for the author himself in 1990 and 1991. UN ونقلا عن صاحب البلاغ، وافقت السلطات الضريبية على خصم هذه الاشتراكات في صندوق المعاشات التقاعدية في بعض الحالات، كما كانت الحال بالنسبة لصاحب البلاغ نفسه في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١.
    14. The facilitators indicated that the majority of delegations preferred a combination of plenary meetings and interactive sessions, as was the case at the Millennium Summit. UN 14 - أشار الميسِّران إلى أن أغلبية الوفود فضّلت مزيجا من الجلسات العامة وجلسات تبادل الرأي، كما كانت الحال في مؤتمر قمة الألفية.
    The presentation is different from earlier versions, avoiding abbreviations and covering all relevant control actions and not just updates as was the case in the previous issues. UN ويختلف العرض عن النسخ السابقة، حيث تفادى الاختصارات وشمل جميع إجراءات المراقبة ذات الصلة لا مجرد المعلومات المستكملة كما كانت الحال في النسخ التي أصدرت سابقا.
    Others have pointed out that utilizing the TIM may turn out to be difficult, as was the case for the IMF's Compensatory Financing Facility (CFF) in the 1960s. UN وأشار آخرون إلى أن الاستفادة من آلية التكامل التجاري قد تكون صعبة كما كانت الحال في مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي في الستينات.
    I hope that draft resolution A/C.1/61/L.11 will be adopted by consensus, as was the case with similar resolutions in the past. UN يحدوني الأمل أن يُعتمد مشروع القرار A/C.1/61/L.11 بتوافق الآراء، كما كانت الحال مع قرارات مماثلة في الماضي.
    Of course, the Arab monarchies are not entirely immune to the threat of popular uprisings. But, because their legitimacy stems from a religious or even divine source, rather than on a fiction of democratic support, as was the case of the Arab presidents, their rule is less questionable. News-Commentary لا شك أن الأنظمة الملكية العربية ليست محصنة بالكامل ضد تهديد الانتفاضات الشعبية. ولكن لأن شرعية هذه الأنظمة مستمدة من مصدر ديني أو ربما حتى إلهي، وليس من وهم الدعم الديمقراطي كما كانت الحال مع الرؤساء العرب، فإن حكمها أقل إثارة للريبة والشكوك.
    Today, we, the diamond producers, exporters, importers and consumers, have committed ourselves to upholding the highest standards set for diamond trade, not only to safeguard against illicit diamonds entering legitimate trade, but also to ensure that never again will diamonds be a source of such human destruction and suffering as was the case in a number of countries not too long ago. UN واليوم نلتزم نحن، منتجي الماس ومصدريه ومستورديه ومستهلكيه، بالمحافظة على أعلى المعايير المحددة، لتجارة الماس، لا لضمان عدم وصول الماس غير المشروع إلى التجارة المشروعة وحسب، بل لنضمن أيضا أن الماس لن يكون أبدا مصدر دمار لناس ولمعاناتهم، كما كانت الحال في عدد من البلدان منذ فترة غير بعيدة.
    The Royal Government should ensure liberal access to prisons and inmates by lawyers, family members and human rights organizations, as has been the case in the past. UN 86- ينبغي للحكومة الملكية أن تضمن إمكانية اتصال المحامين وأفراد الأسرة ومنظمات حقوق الإنسان بالسجناء وزيارتهم بدون قيود كما كانت الحال عليه في الماضي.
    It is the wish of my delegation, as the traditional main sponsor of this draft resolution, to reach consensual support so that the Committee can adopt, without a vote, a text that is widely sponsored by the membership, as has been the case many times before. UN ووفدي، كونه المتبني الرئيسي التقليدي لمشروع القرار هذا، يتمنى أن يحصل المشروع على تأييد توافقي ليتسنى للجنة أن تعتمد، من دون تصويت، نصا يحظى بمشاركة واسعة في تبنيه في صفوف العضوية، كما كانت الحال في مرات سابقة كثيرة.
    Even more serious is the fact that publications that are so necessary for the daily work of delegations, such as the United Nations Disarmament Yearbook and the compilation of multilateral instruments on the subject, are endangered, even when they are published in just one language, as has been the case in recent years. UN واﻷسوأ من ذلــك أن المنشورات اللازمة جدا للعمل اليومي للوفود، مثـــل حولية اﻷمم المتحدة لنزع الســـلاح وتجميــع الصكــوك المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع، معرضـــة أيضــا لخطر، حتى وهي تنشر بلغة واحدة فقط، كما كانت الحال في السنوات اﻷخيرة.
    Algerians were in fact looking for stronger expressions of solidarity amidst the trials they had faced, particularly from human rights mechanisms and not, as had been the case, efforts to justify the acts of the criminals. UN ففي الواقع أن الجزائريين يبحثون عن عبارات تضامنية أقوى في خضم ما واجهوه من محن، وبخاصة عبارات من آليات حقوق الإنسان، وليس، كما كانت الحال سابقاً، مجرد محاولات لتبرير أفعال المجرمين.
    It was also put forward that measures for the rehabilitation of degraded land should be further elaborated, as it was the case in the past. UN واقتُرح أيضاً تعزيز وضع تدابير استصلاح الأراضي المتدهورة كما كانت الحال في الماضي.
    It has been pointed out, however, that several of its tasks cannot be carried out, as in the past, in a centripetal fashion out of the national capital. UN بيد أنه أشير إلى أن من غير الممكن الاضطلاع بالعديد من مهامها، كما كانت الحال في الماضي، بطريقة جاذبة نحو المركز انطلاقا من عاصمة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus