"كما هو الحال بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • as in the case
        
    • as with
        
    • as is the case with
        
    • as is the case for
        
    • as for
        
    • as was the case with
        
    • as are
        
    • such as the
        
    • like the
        
    • as is the case of
        
    • as was the case for
        
    • as it is to
        
    For instance, a simplified procedure for amendment as in the case of the Convention, as laid down in article 313, could be considered. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    In some of the countries ravaged by natural disasters, jobs were lost in agriculture, as in the case of Honduras’ banana plantations. UN وفي بعض البلدان التي دمرتها كوارث طبيعية، فُقدت الوظائف في قطاع الزراعة، كما هو الحال بالنسبة لمزارع الموز في هندوراس.
    as with the answer to question 2, reference should be had to the attached table (annex 1). UN والإجابة موضحة في الجدول المدرج في المرفق 1 كما هو الحال بالنسبة للسؤال رقم 2.
    The development agenda faces an uncertain financial future, as is the case with the United Nations itself. UN وجدول أعمال التنميــــة يواجـــه مستقبلا ماليا تحيطه الشكوك، كما هو الحال بالنسبة لﻷمم المتحدة نفسها.
    The second issue relates to dual participation, as is the case for Chile and Mexico and Egypt and the Sudan. UN وتتصل القضية الثانية بالمشاركة المزدوجة، كما هو الحال بالنسبة لشيلي والمكسيك والسودان ومصر.
    as for Africa, achieving the target presents a significant challenge. UN ويشكل بلوغ هذا الهدف تحدياً جسيماً، كما هو الحال بالنسبة لأفريقيا.
    The educational goal here, as in the case of foreign students, is to integrate those students into mainstream education. UN والهدف التعليمي هنا، كما هو الحال بالنسبة للطلاب الأجانب، هو إدماج هؤلاء الطلاب في نظام التعليم السائد.
    The same was true of threats and intimidation when they were related to terrorism, as in the case of threats regularly made against officials in the Basque Country. UN وينطبق ذلك أيضاً على التهديدات وطرق التخويف إذا كانت مرتبطة بالإرهاب، كما هو الحال بالنسبة إلى التهديدات وطرق التخويف التي تستهدف بانتظام موظفي مقاطعة الباسك.
    He therefore urged the secretariat to extend financial assistance to his country, as in the case of other beneficiaries. UN ومن ثم فإنه يحث اﻷمانة على توسيع نطاق مساعدتها المالية ليشمل بلده، كما هو الحال بالنسبة لغيره من المستفيدين.
    We have even seen binding commitment to reparation, as in the case of Italy and Libya. UN بل وشهدنا تعهدات ملزمة لتقديم التعويضات، كما هو الحال بالنسبة لإيطاليا وليبيا.
    Nonetheless, as in the case of consumer goods, it is seldom the case that a provider of acquisition financing for equipment will be making future advances. UN غير أن مقدم تمويل احتياز معدات، كما هو الحال بالنسبة للسلع الاستهلاكية، نادرا ما يُقدم سُلَفا آجلة.
    Those that do so tend to contain reservations, such as with respect to investments in the energy sector. UN والاتفاقات التي تحتوي على مثل هذه الأحكام تميل إلى إيراد تحفظات، كما هو الحال بالنسبة للاستثمارات في قطاع الطاقة.
    as with DLA, emphasis is on self-assessment. UN و يجري التشديد على التقييم الذاتي كما هو الحال بالنسبة لبدل معيشة العجزة.
    We have participated, we have cooperated and sometimes, as with the International Criminal Court, we have led the way. UN لقد شاركنا، وتعاونَّا وأحيانا، كما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، تصدرنا المسيرة.
    as is the case with the Chair, other officers of the Bureau are also elected on the basis of the established principle of rotation. UN كما هو الحال بالنسبة للرئيس، فإن أعضاء المكتب الآخرين ينتخبون أيضا على أساس مبدأ التناوب المعمول به.
    Both of these reports can, however, be made public with the consent of the recipient as is the case with any other report of Subcommittee. UN بيد أنه يمكن نشر هذين التقريرين بموافقة المتلقّي كما هو الحال بالنسبة لأي تقرير آخر من تقارير اللجنة الفرعية.
    However, there are several cases where the proceedings have been affected by extensive delays, just as is the case for refugee men and Malawians in general. UN غير أن هناك حالات كثيرة تأثرت فيها الإجراءات بسبب التأخيرات الممتدة، كما هو الحال بالنسبة للاجئين الملاويين عموماً.
    In the future, the Committee requests that this information be included in the budget document, as is the case for other missions. UN وتطلب اللجنة تضمين هذه المعلومات مستقبلا في وثيقة الميزانية، كما هو الحال بالنسبة للبعثات اﻷخرى.
    Just as for all other categories of weapons, transparency in the field of nuclear weapons is a priority item for the Netherlands. UN وتعد هولندا الشفافية في ميدان الأسلحة النووية بندا ذا أولوية كما هو الحال بالنسبة لسائر فئات الأسلحة.
    Equivalencies could be determined for such posts, as was the case with posts in the SES group; UN ويمكن تحديد المعادلات لهذه الوظائف، كما هو الحال بالنسبة للوظائف في فئة الخدمة التنفيذية العليا؛
    They are considered in the course of the re-examination of such provisions, as are the comments of States. UN ويجري النظر فيها في سياق إعادة فحص تلك الأحكام، كما هو الحال بالنسبة إلى تعليقات الدول.
    Commitments with respect to development aid, debt relief and technical assistance were going unfulfilled, and new conditionalities were being introduced into established arrangements such as the Cotonou Agreement. UN ويتم إقحام مشروطيات جديدة على ترتيبات تم الاتفاق عليها كما هو الحال بالنسبة لاتفاق كوتونو.
    Many States have voted against resolutions that, like the draft resolution before us today, take the advisory opinion out of their political context. UN وقد صوّتت دول كثيرة ضد قرارات لا تأخذ الفتوى في سياقها السياسي، كما هو الحال بالنسبة لمشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Again, this is not a case of imposing obligations on third parties by means of a unilateral act, but of reducing rights already acquired on the basis of earlier treaty provisions that permit exceptions to the established regime, as is the case of the previously quoted article from GATT of 1994. UN ولا يتعلق الأمر، في هذه الحالة أيضا، بفرض التزامات على أطراف ثالثة من خلال فعل انفرادي، ولكن يتعلق بانتقاص حقوق سبق اكتسابها، استنادا إلى أحكام واردة في اتفاقيات سابقة تسمح باستثناءات من النظام المعمول به، كما هو الحال بالنسبة للمادة آنفة الذكر الواردة في مجموعة غات لعام 1994.
    The Covenant became a dead letter when a country had not submitted a report for 30 years, as was the case for Somalia. UN وأضافت أن العهد يصبح حبراً على ورق إذا لم يقدم بلد ما تقريره منذ 30 عاماً، كما هو الحال بالنسبة إلى الصومال.
    That, my dear, has always been as much a mystery to Shadowhunters as it is to mundanes. Open Subtitles هذا، يا عزيزتي، كان دائما لغزًا غامضاً بالنسبة لصائدي الظلال كما هو الحال بالنسبة للبشريين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus