"كما هو الحال فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • as with
        
    • as is the case with
        
    • as in the case
        
    • as had been the case with
        
    • as was the case with
        
    Selections would have to be based on an agreed profile and selection criteria, as with the panel. UN ويجب أن تستند الاختيارات إلى توصيفات ومعايير اختيار متفق عليها، كما هو الحال فيما يخص فريق الخبراء.
    However, as with the consolidated explanations of vote before the vote, delegations are requested to provide consolidated explanations of their positions after the vote on those respective draft resolutions of the given cluster on which action was completed. UN ولكن كما هو الحال فيما يتعلق بالتعليل الموحد للتصويت قبل التصويت، يطلب من الوفود أن توحِّد في بيان واحد تعليلها لمواقفها بعد التصويت على جميع المشاريع الواردة في المجموعة التي تختتم اللجنة البت فيها.
    as with other dimensions of political power, it is natural to expect more demands for accountability and integrity. Is the power well deserved? UN ومن الطبيعي توقع المزيد من المطالبات بالمساءلة والنـزاهة، كما هو الحال فيما يتعلق بأبعاد النفوذ السياسي الأخرى.
    The Parties recognize, however, that there are advantages in developing mechanisms and programmes for regional cooperation to address issues which impact the entire region, as is the case with the assessment and management of drought. UN على أن الأطراف في المنطقة تعترف بأن وضع آليات وبرامج للتعاون الإقليمي بغية مواجهة القضايا التي تؤثر في المنطقة برمتها، كما هو الحال فيما يخص تقييم وإدارة الجفاف، ينطوي على إيجابيات.
    It is unacceptable to defend the extraterritorial application of a legal standard sanctioned by a State in order to govern another without the approval of that State, as is the case with the well-known Helms-Burton Act. UN ومن غير المقبول الدفاع عن قيام دولة ما بتطبيق معيار قانوني خارج حدودها الإقليمية على دولة أخرى بدون موافقة تلك الدولة، كما هو الحال فيما يتعلق بقانون هيلمز - بورتن المعروف جيدا.
    It was stated that Governments should be given an opportunity to review and approve the data, as in the case of drug control data. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة فرصة للحكومات لكي تراجع البيانات وتقرّها، كما هو الحال فيما يتعلق ببيانات مكافحة المخدرات.
    Representatives suggested that research and policy analysis should be more readily available, as had been the case with the report of the Commission of Experts of the President of the United Nations General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System (the " Stiglitz Commission " ). UN واقترح الممثلون تيسير إتاحة عملية البحث وتحليل السياسات كما هو الحال فيما يخص تقرير لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي (لجنة ستغليتز).
    as with legitimate goods and services, developing countries provide some of the fastest growing regional markets. UN وتوفر البلدان النامية بعضا من أسرع اﻷسواق اﻹقليمية نموا، كما هو الحال فيما يتعلق بالسلع والخدمات المشروعة.
    as with all human rights, however, the exercise of the right to freedom of expression should not be aimed at the violation of any of the rights and freedoms of others, including the right to equality and non-discrimination. UN ولكن، كما هو الحال فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان، ينبغي ألا يكون الهدف من ممارسة الحق في حرية التعبير هو انتهاك أي حق من حقوق الآخرين وحرياتهم بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز.
    In deciding whether to strengthen its competition regime, the Philippines would prefer any applicable multilateral rules on competition policy to be general in character and not involve dispute settlement, as with the rules established by APEC. UN وتفضل الفلبين، عند البت فيما إذا كان ينبغي تعزيز نظامها الخاص بالمنافسة، أن تكون أي قواعد منطبقة متعددة الأطراف بشأن سياسة المنافسة عامة في طابعها وألا تنطوي على تسوية المنازعات، كما هو الحال فيما يتعلق بالقواعد التي وضعتها هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    24. as with all human rights, States are required to take steps to respect, protect and fulfil the right to health. UN 24- كما هو الحال فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان، يلزم على الدول اتخاذ الخطوات الضرورية لاحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Nowadays, non-State actors are often prime movers -- as with issues of gender, climate change, debt, landmines and AIDS. UN والآن، غالبا ما تكون الجهات الفاعلة غير التابعة للدول هي القوى المحركة الأساسية - كما هو الحال فيما يتعلق بقضايا الفوارق بين الجنسين، وتغيُُّر المناخ، والديون، والألغام الأرضية، والإيدز.
    56. as with Goal 7, very few countries reported on policies or programmes to implement Millennium Development Goal 8 for women and girls. UN 56 - كما هو الحال فيما يتعلق بالهدف 7، أبلغت قلّة قليلة من البلدان عن سياسات أو برامج ترمي إلى تنفيذ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية لصالح النساء والفتيات.
    335. While it welcomes the statements made by the delegation that women enjoy a status of equality with men, the Committee reaffirms the need for objective disaggregated data in order to assess the situation of women, as with all the rights provided for in the Covenant. UN ٥٣٣- وإذ ترحب اللجنة بالبيانات التي قدمها الوفد حول تساوي مركز المرأة مع الرجل، فإنها تجدد تشديدها على حاجتها لبيانات مصنفة موضوعياً كيما تتمكن من تقييم حالة النساء، كما هو الحال فيما يخص جميع الحقوق التي ينص عليها العهد.
    9. While it is a safe way to reproduce the provision of the Convention which reflects the best available compromise for achieving a solution, the practical application of this provision is problematic, as with article 6, paragraph 3 (c), of annex III to the Convention. UN 9 - وعلى الرغم من أن هذه الطريقة في استنساخ حكم الاتفاقية الذي يعكس أفضل تسوية ممكنة من أجل التوصل إلى حل طريقةً آمنة، فإن التطبيق العملي لهذا الحكم يتسم بالصعوبة، كما هو الحال فيما يتعلق بالفقرة 3 (ج) من المادة 6 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    However, it is concerned that the different levels of authority and competences within the State party's federal structure result in a differentiated application of the law depending on whether or not appropriate harmonization of the relevant legislation has been conducted at the state level, such as with respect to the principle of non-discrimination and equality between men and women. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن المستويات المختلفة للسلطات والصلاحيات المخولة ضمن الهيكل الاتحادي للدولة الطرف ينتج عنها تباين في تطبيق القانون، اعتمادا على مدى إجراء المواءمة المناسبة للتشريعات ذات الصلة على مستوى الولايات أو عدم إجرائها، كما هو الحال فيما يخص مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة والمساواة بينهما.
    66. as is the case with the phased deployment of personnel, the acquisition of furniture and equipment for the establishment of the Extraordinary Chambers and their associated institutions would follow the same pattern. UN 66 - كما هو الحال فيما يتعلق بالنشر التدريجي للموظفين، فإن عملية الحصول على الأثاث والمعدات اللازمة لإنشاء الدوائر الاستثنائية وما يرتبط بها من مؤسسات ستسير على نفس النمط.
    The Committee also notes, however, that some of the recommendations are under implementation at the moment, and that the process has not yet been completed, as is the case with the assessment of the capabilities of implementing partners and the submission of project monitoring reports by field offices and subproject monitoring reports by implementing partners. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن بعض التوصيات قيد التنفيذ في الوقت الحالي، وأن العملية لم تكمل بعد، كما هو الحال فيما يتعلق بتقييم قدرات الشركاء المنفذين وتقديم المكاتب الميدانية لتقارير رصد المشاريع وتقديم الشركاء المنفذين لتقارير رصد المشاريع الفرعية.
    However, the United Nations and the host country would need to agree on protocols for ensuring appropriate application of building and fire safety standards in the construction and commissioning of any such building, as is the case with the capital master plan construction. UN غير أنه سيتعين على الأمم المتحدة والبلد المضيف الاتفاق على بروتوكولات لكفالة التطبيق المناسب لمعايير السلامة المتعلقة بالأبنية والحرائق أثناء التشييد وإدخال هذا المبنى في الخدمة، كما هو الحال فيما يتعلق بأعمال التشييد في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Risks accumulate, as in the case of global climate change, as well as in other areas. UN وتتراكم المخاطر كما هو الحال فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي وبما يتعلق كذلك بمجالات أخرى.
    Representatives suggested that research and policy analysis should be more readily available, as had been the case with the report of the Commission of Experts of the President of the United Nations General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System (the " Stiglitz Commission " ). UN واقترح الممثلون تيسير إتاحة عملية البحث وتحليل السياسات كما هو الحال فيما يخص تقرير لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي (لجنة ستغليتز).
    If, as was the case with nuclear weapons, outer space weapons were first to be developed and deployed and then placed under controls, this would pose untold difficulties. UN أما إذا حدث، كما هو الحال فيما يتعلق بالأسلحة النووية، أن جرى تطوير ووزع أسلحة الفضاء الخارجي ثم جرى وضعها تحت المراقبة، فإن من شأن ذلك أن يثير صعوبات لا حصر لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus