"كما هو الحال في أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • as in any
        
    • as with any
        
    • as is the case with any
        
    The family, in its nuclear and extended form, is the most important unit in Bhutanese society, as in any other society. UN تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    However, in the environmental sector, as in any other sector, companies eventually reach the point of diminishing returns. UN غير أن الشركات في القطاع البيئي، كما هو الحال في أي قطاع آخر، تبلغ في نهاية المطاف نقطة تناقص العائد.
    In this area, as in any other, setting an example can only strengthen one's argument. UN وفي هذا الميدان، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تقديم مثال يحتذى لا يمكن إلا أن يؤدي لتقوية حجة من يقدم هذا المثال.
    The case of Libya, as with any intervention in a complex situation, offers lessons to be learned. UN وتوفر حالة ليبيا، كما هو الحال في أي تدخل في حالة معقدة، دروسا للتعلم منها.
    We must bear in mind that ultimately it is the task of national jurisdictions, first and foremost, to investigate international crimes, as with any other crime, and to prosecute those who committed them. UN ويجب أن نتذكر أن مهمة الولايات القضائية الوطنية في نهاية المطاف تتمثل أولا وقبل كل شيء في التحقيق في الجرائم الدولية، كما هو الحال في أي جرائم أخرى، ومحاكمة مرتكبيها.
    12. as is the case with any other society traumatized by war and civil unrest, the process of reconciliation and reconstruction in Liberia has at times been slow, awkward and faltering. UN ١٢ - كما هو الحال في أي مجتمع آخر عانى من ويلات الحرب والاضطرابات اﻷهلية، كانت عملية المصالحة والتعمير في ليبريا في بعض اﻷحيان بطيئة وصعبة ومترنحة.
    Inevitably, as in any negotiation, it is a compromise. UN ومما لا مفر منه أن الخطة هي حل توفيقي، كما هو الحال في أي مفاوضات.
    But as in any legal system, there must in public international law be rules for identifying the sources of the law. UN ولكن كما هو الحال في أي نظام قانوني، لا بد أن تكون ثمة في القانون الدولي العام قواعد لتحديد مصادر القانون.
    The development implications are negative, as in any exclusion, primarily because this implies foregone contribution of able human resources. UN وتبعات ذلك على التنمية سلبية كما هو الحال في أي إقصاء، بسبب ما ينتج عن هذا الوضع من تفريط في مساهمة موارد بشرية قديرة.
    Children were a valuable resource, as in any other society. UN ويشكل الأطفال مورداً من الموارد القيمة، كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    In this area as in any other areas, States are still the main actors. UN ففي هذا المجال كما هو الحال في أي مجال آخر، تظل الدول هي الفاعل الرئيسي.
    Just as in any metropolis there is no spontaneous life in the reef. Open Subtitles كما هو الحال في أي منطقة لا يوجد أي الحياة عفوية في الشعاب المرجانية
    as in any other field, the competence of the Security Council in the field of disarmament greatly depends upon whether it acts on behalf of the States Members of the United Nations, as stipulated in Article 24 of the Charter. UN وكفاءة مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تتوقف بدرجة كبيرة على ما اذا كان يتصرف باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من الميثاق.
    The link between results and resources is, as in any conceptual framework, a simplified version of a complex reality. UN 43 - وتعد العلاقة بين النتائج والموارد، كما هو الحال في أي إطار مفاهيمي، صيغة مبسطة لواقع معقد.
    25. It was also stated that the Government recognized that, as in any society, women fell victim to domestic violence, sexual harassment and other forms of emotional and verbal abuse. UN 25- كما أُشير إلى أن الحكومة تعترف بأن المرأة، كما هو الحال في أي مجتمع، تقع ضحية للعنف المنزلي والتحرش الجنسي وأشكال أخرى من الإيذاء العاطفي واللفظي.
    Some miscarriages always occurred but the number had remained stable and, as in any other country, involved those who were disproportionately poor and badly fed. UN وقالت إن بعض حالات الإجهاض تحدث دائماً، بيد أن العدد ما زال مستقراً وهو يشمل، كما هو الحال في أي بلد آخر، أولئك النساء اللائي يعتبرن فقيرات بشكل غير متناسب ويعانين من سوء التغذية.
    28. The view was expressed that planning and budgeting constituted the key process in the United Nations, as in any organization. UN 28 - وأُعرب عن رأي مفاده أن التخطيط والميزنة يشكلان العملية الرئيسية في الأمم المتحدة، كما هو الحال في أي منظمة.
    26. as in any similar situation, post-conflict peace-building is a sensitive and painstaking process. UN 26 - كما هو الحال في أي وضع مماثل، يشكل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع عملية حساسة ومضنية.
    In particular, as with any national privatization scenario, increased foreign private investment can lead to: UN وأما زيادة الاستثمار الخاص الأجنبي بالذات، كما هو الحال في أي سيناريو تخصيصي وطني، فقد تؤدي إلى ما يلي:
    It is recognized that, as with any organizational change in a large, complex environment, this new approach may give rise to concerns. UN وثمة إدراك بأنه، كما هو الحال في أي تغيير تنظيمي يحدث في إطار كبير وفي بيئة معقدة، قد ينشأ عن هذا النهج الجديد بعض الشواغل.
    It is recognized that, as with any organizational change in a large, complex environment, this new approach may give rise to concerns. UN وثمة إدراك بأنه، كما هو الحال في أي تغيير تنظيمي يحدث في إطار كبير وفي بيئة معقدة، قد ينشأ عن هذا النهج الجديد بعض الشواغل.
    Where the agreement is silent, it may be necessary for a secured transactions law to be coordinated with the relevant rules of intellectual property law to ensure that the secured creditor does not have title to intellectual property as an encumbered asset (as is the case with any other encumbered asset). UN وفي حال عدم تناول الاتفاق هذه النقطة، قد يلزم أن يكون قانون المعاملات المضمونة منسقا مع القواعد ذات الصلة من قانون الملكية الفكرية لضمان عدم تمتع الدائن المضمون بالحق في ملكية الممتلكات الفكرية كموجودات مرهونة (كما هو الحال في أي موجودات مرهونة أخرى).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus