The question of set-off was not dealt with in the CISG, at least where, as in the present case, the reciprocal debts arose under different contracts. | UN | ولم تعالج مسألة المقاصة في اتفاقية البيع، على الأقل من حيث الديون المتبادلة الناشئة بموجب عقود مختلفة كما هو الحال في هذه القضية. |
However, these exceptions have been implemented unevenly and have not prevented these cases from resulting in prosecutions that run counter to freedom of expression, as in the present case. | UN | غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية. |
However, these exceptions have been implemented unevenly and have not prevented these cases from resulting in prosecutions that run counter to freedom of expression, as in the present case. | UN | غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية. |
No, but they can have serious consequences, as in this case. | Open Subtitles | لا ، ولكن يمكن أن يكون خطيرة النتائج ، كما هو الحال في هذه القضية |
In addition, the purpose of the hearing normally included on summons is to explain certain circumstances rather than to explain " statements made against you by two named persons " , as in this case. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عادة ما يكون الغرض من الدعوة إلى الجلسة التي تشملها الاستدعاءات هو توضيح بعض الظروف بدل توضيح " تصريحات أدلى بها ضدك شخصان مذكوران بالاسم " ، كما هو الحال في هذه القضية. |
Under both Act No. 553 and the law that it replaced, cassation appeals were considered admissible, inter alia, when a judgement infringed a rule of substantive law, which could be the result of an error in the assessment of evidence, as in the case in question. | UN | وكانت أسباب جواز النقض، في ظل النظام الساري قبل صدور القانون رقم 553 وإبّان نفاذه على حد سواء، تتمثل، ضمن أسباب أخرى، في صدور أي حكم ينتهك إحدى قواعد القانون الموضوعي، وقد يكون الانتهاك ناجماً عن خطأ في تقييم الأدلة، كما هو الحال في هذه القضية. |
The author adds that this approach lacks objective and reasonable justification because, in her opinion, it prohibits dissemination of any information on homosexuality, including neutral information, such as in the present communication. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية. |
The Committee, in its general comment on article 17 states that even where forced eviction is provided by law, as in the present case, it should not be arbitrary and should be reasonable in particular circumstances in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant. | UN | وتقول اللجنة في تعليقها العام على المادة 17 إن الإخلاء القسري ينبغي ألا يكون تعسفياً وأن يتطابق مع أحكام العهد وأهدافه وأغراضه حتى حين يجيزه القانون كما هو الحال في هذه القضية. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | ومن شأن عدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، أن يقوِّض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Further, the mere fact that no allegation of torture was made in the domestic appeal proceedings cannot as such be held against the alleged victim if it is proposed, as in the present case, that such an allegation was in fact made during the actual trial but was neither recorded nor acted upon. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن مجرد عدم ورود ادعاء بالتعرض للتعذيب في إجراءات الاستئناف المحلية لا يمكن أن يؤخذ في حد ذاته لغير صالح الضحية المزعومة، إذا تبين كما هو الحال في هذه القضية أن هذا الادعاء قد ذكر بالفعل خلال المحاكمة لكنه لم يسجل ولم يتم البت فيه. |
" ... the mere fact that no allegation of torture was made in domestic appeal proceedings cannot as such be held against the alleged victim if it is proposed, as in the present case, that such an allegation was in fact made during the actual trial but was neither recorded nor acted upon " (annex IX, sect. GG, para. 7.4). | UN | " مجرد عدم ورود ادعاء بالتعرض للتعذيب في إجراءات الاستئناف المحلية لا يمكن أن يؤخذ في حد ذاته لغير صالح الضحية المزعومة، إذا تبين كما هو الحال في هذه القضية أن هذا الادعاء قد ذكر بالفعل خلال المحاكمة لكنه لم يسجل ولم يتم البت فيه " (المرفق التاسع، الفرع زاي - زاي، الفقرة 7-4). |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the execution of Mr. Kovalev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بإعدام السيد كوفاليف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
2. A logical and ordered approach to an individual communication would imply that issues of competence be resolved first if, as in the case in question, they arise. | UN | 2- والنهج المنطقي والمنظم في تناول البلاغات الفردية يقتضي أن تُحسم المسائل المتعلقة بالاختصاص أولاً إذا ما أُثيرت كما هو الحال في هذه القضية. |
Under both Act No. 553 and the law that it replaced, cassation appeals were considered admissible, inter alia, when a judgement infringed a rule of substantive law, which could be the result of an error in the assessment of evidence, as in the case in question. | UN | وكانت أسباب جواز النقض، في ظل النظام الساري قبل صدور القانون رقم 553 وإبّان نفاذه على حد سواء، تتمثل، ضمن أسباب أخرى، في صدور أي حكم ينتهك إحدى قواعد القانون الموضوعي، وقد يكون الانتهاك ناجماً عن خطأ في تقييم الأدلة، كما هو الحال في هذه القضية. |
The author adds that this approach lacks objective and reasonable justification because, in her opinion, it prohibits dissemination of any information on homosexuality, including neutral information, such as in the present communication. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية. |
10. Its present vague and imprecise manner of proceeding results in incongruous decisions, such as in the instant case of Prutina et al. v. Bosnia and Herzegovina, in which the Committee has not been able to pinpoint the direct violation of article 7, to the detriment of the authors. | UN | 10- ويؤدي الأسلوب الغامض وغير الدقيق المتبع إلى قرارات متضاربة، كما هو الحال في هذه القضية (قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك) التي لم تتمكن فيها اللجنة من تحديد الانتهاك المباشر للمادة 7 في حق أصحاب البلاغات. |