There are more programmatic opportunities to prevent transmission, as in the case of mother-to-child transmission. | UN | وتتزايد فرص العمل ببرامج للوقاية من انتشار العدوى، كما هو الشأن بالنسبة إلى العدوى من الأم إلى الطفل. |
When that is required in the description, the Statute so states explicitly, as in the case of the elements we are studying. | UN | وحينما يتطلب الوصف ذلك، يشير إليه النظام اﻷساسي صراحة كما هو الشأن بالنسبة لﻷركان التي ندرسها. |
However, as with all comparisons, there are limitations to the conclusions that can be drawn. | UN | غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات. |
3. For developing countries, as well as for the former centrally planned economies that had experienced severe economic shocks, the new policies would be successful only in a more supportive international economic environment. | UN | ٣ - ولا يمكن بالنسبة للبلدان النامية كما هو الشأن بالنسبة للاقتصادات المخططة القديمة التي تعرضت لصدمات اقتصادية عنيفة، الوصول بالسياسات الجديدة الى غايتها إلا في مناخ اقتصادي مناسب أكثر. |
Each peacekeeping resolution would constitute a section of the total peacekeeping budget, as is the case for the regular budget. | UN | وسيشكل كل قرار متعلق بحفظ السلام باباً من إجمالي ميزانية حفظ السلام، كما هو الشأن بالنسبة للميزانية العادية. |
Statistical analysis demonstrated that Moore's Law was also applicable to the growth factor in the capabilities of small satellites, such as in the ground resolution of small Earth-observation satellites or in their data volume transmission rate. | UN | وقد أظهر التحليل الإحصائي أنَّ قانون " مور " ينطبق أيضا على عامل النمو في قدرات السواتل الصغيرة كما هو الشأن بالنسبة للاستبانة الأرضية للسواتل الصغيرة المخصّصة لرصد الأرض أو معدّل نقل حجوم البيانات. |
Ombudsmen were deemed to be significant democratic institutions across countries, as were national human rights commissions, including their functions between formal institutions and the citizenry. | UN | كما اعتبرت أمناء المظالم مؤسسات ديمقراطية هامة في البلاد، كما هو الشأن بالنسبة للجان حقوق الإنسان الوطنية، بما في ذلك الوظائف التي تؤديها بين المؤسسات الرسمية وجماعة المواطنين. |
The Special Rapporteur's work would draw from and supplement the work of CEDAW, as does the Platform for Action. | UN | وسيستفيد عمل المقرر الخاص من عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ويضيف إليه، كما هو الشأن بالنسبة لمنهاج عمل بيجين. |
Several delegations suggested that it should be optional, as was the case with other international instruments. | UN | فاقترحت وفود عديدة أن يكون هذا الإجراء اختيارياً كما هو الشأن بالنسبة لصكوك دولية أخرى. |
Where graduation did occur, as in the case of Maldives, it was owing to strong bipartisan and multi-stakeholder commitment. | UN | وفي الحالات التي رُفعت فيها بلدان من القائمة، كما هو الشأن بالنسبة لملديف، كان ذلك راجعا إلى التزام الحزبين القوي والالتزام المتعدد الأطراف ذات المصلحة. |
160. as in the case of other bodies, high-level positions and senior posts are occupied in the main by men. | UN | 160- كما هو الشأن بالنسبة لكيانات أخرى، يشغل الرجال المناصب العليا ومناصب المسؤولية في الغالب. |
Such resources could lead to productive investment opportunities, as in the case of the partnership initiatives of the United Nations Development Programme. | UN | ويمكن لتلك الموارد أن تؤدي إلى فرص استثمارية منتجة، كما هو الشأن بالنسبة إلى مبادرات الشراكة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
In the context of economic causes of mass exodus it was noted that the imposition of international sanctions led to difficult economic and living conditions and created an appropriate environment for migration, particularly to neighbouring States, as in the case of Iraq. | UN | ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق. |
Moreover, the mention in the Act of family members who do not usually live in the same home confirms that the persons concerned may or may not live together, as in the case of in-laws and collaterals. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن ذكر القانون لأفراد الأسرة، الذين لا يعيشون معا في العادة، يؤكد أنه لا يُشترط أن يكون الأشخاص المعنيون يعيشون تحت نفس السقف، كما هو الشأن بالنسبة للأصهار والأقارب. |
The problem, as with many other situations, was lack of implementation, not the need for new standards. | UN | وأن المشكلة، كما هو الشأن بالنسبة لأوضاع أخرى، هو قصور التنفيذ وليست الحاجة إلى وضع معايير جديدة. |
But as with monitoring, there is a lack of technology transfer from those countries that have developed early warning systems to those that could use them. | UN | لكن كما هو الشأن بالنسبة للرصد، هناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظم الإنذار المبكر إلى البلدان التي يمكنها استخدامها. |
as with all other acts affecting the individual's civil status, all marriages are recorded in the civil status register. | UN | كما هو الشأن بالنسبة للقرارات الأخرى المتعلقة بالحالة المدنية للشخص الطبيعي، يقيد الزواج دائما في سجل يسمى سجل الحالة المدنية. |
Even gold, considered widely as a safe haven during economic turmoil, recorded a decrease, though it was not as pronounced as for other base metals. | UN | حتى الذهب الشائع عنه أنه ملجأ آمن وقت الاضطراب الاقتصادي، سجَّل انخفاضاً، وإن لم يكن بالشكل الواضح كما هو الشأن بالنسبة لبقية الفلزات الأساسية. |
The exhumation of bodies is continuing, as is the subsequent work of transporting the bodies to Kuwait and identifying the remains by way of DNA testing and other forensic examinations. | UN | ولا تزال عملية استخراج الجثث متواصلة، كما هو الشأن بالنسبة لنقل الجثث لاحقاً إلى الكويت وتحديد هوية الجثث بواسطة اختبارات الحمض النووي وغيره من تحريات الشرطة العلمية. |
Congo referred to reported difficulties, such as in the prison system, and Mozambique's efforts to solve them as well as the country's request for technical assistance. | UN | وأشارت الكونغو إلى الصعوبات المبلغ عنها، كما هو الشأن بالنسبة لنظام السجون، والجهود التي تبذلها موزامبيق لحلها، وكذلك إلى الطلب الذي تقدمت به البلاد للحصول على المساعدة التقنية. |
Strategies and initiatives for increasing their numbers in those fields were under consideration, as were ways to support female teachers wishing to enter administrative and management roles. | UN | ويجري النظر حاليا في وضع استراتيجيات والقيام بمبادرات من أجل زيادة أعدادهن في هذه الميادين، كما هو الشأن بالنسبة لسبل دعم المدرسات الراغبات في القيام بأدوار الإدارة والتسيير. |
The SADC provides for broad police cooperation on a regional level, as does the Asset Recovery Inter-Agency Network Southern Africa. | UN | وينصّ بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على التعاون الواسع النطاق في مجال عمل الشرطة على الصعيد الإقليمي، كما هو الشأن بالنسبة لشبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات. |
The delegation asked whether, as was the case with UNDP, UNFPA would adopt a strategy to allow for currency in non-US dollars in order to protect from surges in the US dollar. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان صندوق الأمم المتحدة للسكان، كما هو الشأن بالنسبة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيعتمد استراتيجية تسمح بتبني عملات بخلاف دولارات الولايات المتحدة بهدف الاحتماء من ارتفاع قيمة الدولار الأمريكي. |
54. The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | UN | 54- وشكلت عملية الإفراج عن هؤلاء الأشخاص فضيحة، كما هو الشأن بالنسبة للطرد المقنع بالإحالة إلى التقاعد الذي شمل خمسة قضاة في محكمة النقض أغضبوا السلطة التنفيذية. |
She downloads classical music, and she reads her horoscope every day, as do I. | Open Subtitles | كانت تحمل الموسيقى الكلاسيكية وتقرأ برجها كل يوم، كما هو الشأن بالنسبة لي |