Such lists will constitute provisional credentials, as in the case of lists signed by Permanent Representatives in New York. | UN | وستكون هذه القوائم بمثابة وثائق تفويض مؤقتة، كما هي الحال بالنسبة للقوائم الموقعة من الممثلين الدائمين في نيويورك. |
181. These principles should nonetheless be reaffirmed and translated into domestic legislation as in the case of the Status of the Judiciary (Organization) Act No. 09/AN/01/4ème L, which strengthens the independence of judges. | UN | 181- غير أنه يجب إعادة التأكيد على هذه المبادئ وترجمتها في التشريعات المحلية كما هي الحال بالنسبة للقانون الأساسي رقم 09/AN/01/ 4ème L الذي يرسي قانوناً للقضاء يعزز استقلال القضاة. |
Tourism is also a category of business in which there is a risk that businesses may be implicated in trafficking through this mode of operation, as in the case of sex tourism. | UN | وتمثل السياحة أيضا إحدى فئات الأعمال التي تنطوي على خطر احتمال ضلوع قطاع الأعمال في عملية الاتجار من خلال هذا النشاط، كما هي الحال بالنسبة إلى السياحة الجنسية. |
as is the case with opium, seizures of morphine continued to be concentrated in Afghanistan and neighbouring countries. | UN | 44- كما هي الحال بالنسبة للأفيون، ظلت ضبطيات المورفين تتركّز في أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
However, as with all professional training, its potential can be realized only through a sustained effort by all partners. | UN | على أن هذه اﻹمكانات لا يمكن أن تتحقق، كما هي الحال بالنسبة لجميع برامج تدريب الفنيين، إلا من خلال جهود دؤوبة يبذلها جميع الشركاء. |
This provision is designed to guarantee to the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لإلزام الشهود على الحضور ولإجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد لأي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
This called for strengthening microprudential and macroprudential regulations, as well as institutional frameworks by broadening and aligning regulatory scope, such as for shadow banks. | UN | ويتطلب هذا الأمر تقوية اللوائح التحوطية الكلية والجزئية وتقوية الأطر المؤسسية عن طريق توسيع نطاقها التنظيمي وتنسيقه، كما هي الحال بالنسبة لمصارف الظل. |
To ensure its prestige, the court should have primacy of jurisdiction, as was the case with the ad hoc tribunals already in existence. | UN | وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل. |
In its practice, Estonia tended to apply the 12-month deadline, as in the case of objections to reservations. | UN | وقالت إن إستونيا، في ممارساتها، تميل إلى استخدام فترة الإثني عشر شهرا كموعد نهائي كما هي الحال بالنسبة للاعتراضات على التحفظات. |
The problem was compounded, moreover, when a State did recognize that an offence could have different degrees, as in the case of murder in Barbadian law. | UN | وأضاف أنه مما يزيد تعقيد المشكلة ألا تدرك الدولة أن الجريمة قد تكون لها درجات مختلفة كما هي الحال بالنسبة للقتل في قانون بربادوس. |
In the first case, there was no difficulty in accepting the unanimity principle, as in the case of late reservations. | UN | وقال إنه بالنسبة للحالة الأولى لا توجد صعوبة في قبول مبدأ الإجماع، كما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان. |
The guidelines would merely act to dispel confusion and provide auxiliary definitions to fill in any gaps left open by that regime, as in the case of inadmissible reservations. | UN | وما المقصود من المبادئ التوجيهية إلا إزالة الغموض وتوفير تعاريف مساعدة لسد أي ثغرة قائمة في هذا النظام، كما هي الحال بالنسبة للتحفظات غير المقبولة. |
It would appear that, as in the case of the government and the private sector, volunteerism would benefit from developing means of actively encouraging and utilizing the special skills and experiences of the United Nations staff. | UN | ويبدو أنه كما هي الحال بالنسبة إلى القطاعين الحكومي والخاص، فإن العمل التطوعي يستفيد من توفير الوسائل التي تشجع وتستخدم بشكل نشط المهارات والخبرات الخاصة التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة. |
The report also examines the phenomenon of migration by poor people, to which there are several facets, since migration may be legal, illegal, voluntary, forced, or even - as in the case of trafficking of persons - criminal. | UN | وتبحث الخبيرة أيضا ظاهرة هجرة الفقراء؛ ولهذه الظاهرة جوانب متعددة، فقد تكون الهجرة شرعية أو غير شرعية، طوعية أو قسرية، بل وقد تكون نتيجة لفعل إجرامي، كما هي الحال بالنسبة للاتجار بالأشخاص. |
Some balances remain pending for several years, with discrepancies of up to several million dollars, as in the case of the United Nations Children's Fund. | UN | وبعض الأرصدة يظل معلقا لعدة سنوات، وتصل الفروق إلى عدة ملايين من الدولارات كما هي الحال بالنسبة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
The Bahamas Hotel Catering and Allied Workers Union, the largest trade union in The Bahamas is now headed by a female as is the case with the largest trade union umbrella union. | UN | وتشغل امرأة منصب رئيسة نقابة عمال خدمات الطعام بالفنادق والخدمات ذات الصلة، وهي أكبر نقابة عمالية في جزر البهاما، كما هي الحال بالنسبة لأكبر اتحاد جامع للنقابات العمالية في البلد. |
This often leads to tension when those resources are particularly scarce or valuable, as is the case with firewood, fodder and water. | UN | وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى نشوء توتر عندما تكون تلك الموارد شحيحة جدا أو ذات قيمة كبيرة، كما هي الحال بالنسبة للحطب والعلف والمياه. |
The country note clearly dealt with the strategic mix, but, as with other countries, it was difficult to determine how the effectiveness of the strategy mix could be assessed. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية تتناول مزيج الاستراتيجيات بوضوح، ولكن من الصعب، كما هي الحال بالنسبة للبلدان اﻷخرى، تحديد الكيفية التي يمكن بها تقييم مدى فعالية هذا المزيج. |
This provision is designed to guarantee to the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد لأي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
Just as for developed countries, there is a working hypothesis of four bands for developing countries. | UN | - كما هي الحال بالنسبة إلى البلدان المتقدمة، هناك فرضية للعمل بأربع فئات للبلدان النامية. |
If anything happened with the rations anywhere within the supply chain, the cost involved would be at the contractor's expense and not MONUC's as was the case with the existing contract. | UN | وإذا حدث لها أي شيء أثناء تسلسل عملية الإمداد، يتحمل المتعهد التكلفة الناجمة عن ذلك، وليس البعثة كما هي الحال بالنسبة للتعاقد الحالي. |
In future, therefore, it is proposed that, from the outset of an emergency, funds should be allocated for information needs, as is the case for UNHCR and WFP. | UN | ولذلك، فإن من المقترح في المستقبل أن تخصص اﻷموال منذ بداية الحالة الطارئة للاحتياجات اﻹعلامية، كما هي الحال بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
He also recommended evaluating on a regular basis the level of resources generated within Chile, as was the case for Argentina, Mexico and Uruguay. | UN | وأوصى بالقيام على أساس منتظم بتقييم مستوى الموارد التي يجري جمعها داخل شيلي، كما هي الحال بالنسبة إلى الأرجنتين والمكسيك وأوروغواي. |
Today, the macroeconomic, business, and international context is extremely favorable for Argentina – as it is for all countries with abundant natural resources, a strong capacity for enterprise and innovation, and a qualified labor force. But an overarching collective commitment is needed to take advantage of this opportunity, and to achieve inclusive development. | News-Commentary | إن بيئة الاقتصاد الكلي والأعمال التجارية والسياق الدولي مواتيان للغاية بالنسبة للأرجنتين ـ كما هي الحال بالنسبة لكل البلدان التي تتمتع بوفرة من الموارد الطبيعية، والقدرة القوية على الابتكار وروح المغامرة التجارية، والقوة العاملة المؤهلة. ولكن الأمر يحتاج إلى التزام جماعي شامل من أجل انتهاز الفرصة، وتحقيق التنمية الشاملة. |