"كما هي الحال في" - Traduction Arabe en Anglais

    • such as in
        
    • as in the
        
    • as is the case in
        
    • as was the case in
        
    • as with
        
    • such as at
        
    • as is the case for
        
    • as is the case with
        
    • like in
        
    In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number, such as in Switzerland. UN وفي بعض التشريعات، فإن العدد ليس ثابتا وقد يتراوح بين حدين أدنى وحد أقصى كما هي الحال في سويسرا.
    In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number, such as in Switzerland. UN وفي بعض التشريعات، فإن العدد ليس ثابتا وقد يتراوح بين حدين أدنى وحد أقصى كما هي الحال في سويسرا.
    Such acts were more common where the positions of the opposing forces are in close proximity, such as in the centre of Nicosia. UN وتصبح هذه الأفعال أكثر شيوعاً كلما اقتربت مراكز القوات المقابلة من بعضها، كما هي الحال في وسط نيقوسيا.
    In many African countries, as in the case of Chad, the MDGs were already included in the national economic and budgetary policies. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، كما هي الحال في تشاد، أُدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في السياسات الاقتصادية وسياسات الميزانية الوطنية.
    Thus, there is not a differential system allowing differential standards and open to abuse, as is the case in Australia. UN وعليه، فإنه لا يوجد نظام تفاضلي يسمح بمعايير تفاضلية ويمكﱢن من التعسف، كما هي الحال في استراليا.
    Salt water is intruding into surface and affects groundwater systems, as is the case in southern Kiribati and Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    Furthermore, hatred had been generated against persons and institutions, as was the case in all civilian conflicts. UN وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
    :: The poor interaction between international and national non-governmental organizations in complex emergency operations such as in Guinea. UN :: قلة التفاعل بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في العمليات الطارئة المعقدة، كما هي الحال في غينيا.
    :: The poor interaction between international and national non-governmental organizations in complex emergency operations such as in Guinea. UN :: قلة التفاعل بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في العمليات الطارئة المعقدة، كما هي الحال في غينيا.
    In this connection, the State party refers to many policy-defining judgements, in particular based on article 65 of the Constitution which is modelled on article 26 of the Covenant, such as in the Valdimar Jóhannesson case. UN وفي هذا الصدد، تحيل الدولة الطرف إلى العديد من الأحكام المحدِّدة للسياسات، ولا سيما المادة ٦٥ من الدستور التي نسجت على منوال المادة ٢٦ من العهد، كما هي الحال في قضية فالديمار جوهانسن.
    Technological advances in the field of reproductive technology, such as in the areas of surrogacy and in vitro fertilization, provided continuing cause for concern. UN وشكلت جوانب التقدم التكنولوجي في مجال تكنولوجيا اﻹنجاب، كما هي الحال في مجالات الحمل باﻹنابة والاخصاب في اﻷنابيب، سببا مستمرا للقلق.
    This is particularly the case where extensive consideration of the factual situation had already taken place under an international procedure, as in the present case. UN ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية.
    Racism taken to the extreme can lead to genocide as in the case of Rwanda. UN ويمكن أن تفضي العنصرية، في أسوأ أشكالها، إلى الإبادة الجماعية كما هي الحال في رواندا.
    Clearly, there was no formal hierarchy, as in the case of national law, but there were undoubtedly generally recognized peremptory principles and rules that constituted the basic structure of international law and were endowed with particular authority and legal force. UN والواضح أنه لا يوجد أي تسلسل هرمي رسمي، كما هي الحال في القانون الوطني، ولكن توجد دون شك مبادئ قواعد آمرة معترف بها عموما على أنها تشكل الهيكل الأساسي للقانون الدولي وتتمتع بحجية وقوة قانونية خاصتين.
    To date little evidence has been found of sophisticated networks being involved, as is the case in some other countries; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    Another advantage was the prevention of conflicting decisions, especially in merger control, by giving exclusive jurisdiction to the regional competition authority, as is the case in the EU. UN ومن المزايا الأخرى الحيلولة دون اتخاذ قرارات متضاربة، وبخاصة في مراقبة عمليات الاندماج، بإسناد ولاية قضائية حصرية إلى السلطة الإقليمية الناظمة للمنافسة، كما هي الحال في الاتحاد الأوروبي.
    20. Consumer cooperatives can be significant players in their respective countries, as is the case in Europe. UN 20 - وتعاونيات المستهلكين يمكن أن يكون لها دور هام في البلدان التي توجد بها، كما هي الحال في أوروبا.
    Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    Mr. Rabin reportedly favoured the deployment of non-combat monitors, as was the case in the Sinai. UN وأفيد أن السيد رابين يفضل وزع وحدات رصد غير مقاتلة، كما هي الحال في سيناء.
    Again as with reprocessing, enrichment operations normally result in the release of aerosols. UN وهنا أيضاً، كما هي الحال في إعادة المعالجة، تؤدي عمليات التخصيب عادة إلى إطلاق الهباء الجوي.
    Project management and active applications were sometimes not sufficiently documented to allow for proper development, training and maintenance, such as at the International Tribunal for the Former Yugoslavia or the United Nations Compensation Commission. UN وإدارة المشاريع والتطبيقات المستعملة ليست دائما موثقة بالشكل الكافي لإتاحة التطوير والتدريب والصيانة بالشكل الصحيح، كما هي الحال في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    In others this is simply considered part of the regulated responsibilities of a landowner, who, in some cases, is solely the Government itself, as is the case for Kazakhstan. UN ويعتبر ذلك في بلدان أخرى جزءا من مسؤوليات المالك المنظمة، وقد يكون المالك في بعض الأحيان الحكومة نفسها دون غيرها، كما هي الحال في كازاخستان.
    as is the case with any country emerging from several years of conflict, the return to peace in Burundi remains challenging. UN وإن إعادة إحلال السلام في بوروندي، كما هي الحال في أي بلد خارج من صراع دام عدة سنوات، ما زالت تعترضها صعوبات جمة.
    Our nation is facing many challenges both here and abroad, like in Oubari in Libya. UN ويواجه قومُنا عدداً كبيراً من التحديات، سواء هنا أو في الخارج، كما هي الحال في أوباري بليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus