"كما يتجلى ذلك في" - Traduction Arabe en Anglais

    • as reflected in
        
    • as evidenced by the
        
    • as reflected by the
        
    • as manifested by the
        
    • as demonstrated by the
        
    • is reflected in
        
    It noted that the 1980 constitution consolidated human rights as a basic principle, as reflected in numerous laws adopted by parliament. UN ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان.
    It should be emphasized once again that many of the countries of our subregion have undergone long-term conflicts, as reflected in the ongoing insecurity, instability, poverty and, in a word, destitution, that they continue to experience. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى أن الكثير من بلدان منطقتنا دون الإقليمية عانت من صراعات طويلة الأمد، كما يتجلى ذلك في استمرار انعدام الأمن وعدم الاستقرار والفقر، وبكلمة واحدة، العوز، وما زالت تعاني منها.
    The Director recalled that the realization of peace lay at the very heart of the principles and purposes of the United Nations, as reflected in its Charter. UN وذكّر المدير بأن إرساء بنية السلام تقع في صميم مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة، كما يتجلى ذلك في ميثاقها.
    It also reflects the considerable progress that some of these countries have made in their market reforms, as evidenced by the invitation to eight Eastern European countries to join the European Union in 2004. UN وتعكس أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض هذه البلدان في إصلاحاتها السوقية، كما يتجلى ذلك في دعوة ثمانية بلدان من أوروبا الشرقية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004.
    Through the common management of the Office, the mandates of both commissions have been furthered, as reflected by the establishment of joint field offices which have facilitated the provision of technical assistance to Governments at their request. UN وتم من خلال اﻹدارة المشتركة للمكتبين تعزيز ولايتي اللجنتين، كما يتجلى ذلك في إنشاء مكاتب ميدانية مشتركة سهلت تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    It was acknowledged that the Vienna Declaration and Programme of Action has had a significant impact on the development of human rights standards and the institutions for their promotion and protection over the last 15 years, as manifested by the adoption of new instruments and the creation of new mechanisms, such as a special rapporteur on violence against women and, most importantly, OHCHR. UN واعترف المشاركون بالتأثير الهام لإعلان وبرنامج عمل فيينا في تطوير معايير حقوق الإنسان والمؤسسات المعنية بتعزيزها وحمايتها على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، كما يتجلى ذلك في اعتماد صكوك جديدة وإنشاء آليات جديدة، مثل المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، وبصفة أهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    The Meeting also expressed satisfaction that the new international norm established by the Convention is taking hold as demonstrated by the behaviour of many States not parties to the Convention. UN كما أعرب الاجتماع عن الارتياح لأن المبدأ الدولي الجديد الذي وضعته الاتفاقية أخذ يتوطد كما يتجلى ذلك في سلوك كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Upholding the right to food implies a discussion of power relations and the concentration of power in a few hands, as reflected in the current wave of land-grabbing in many countries around the world. UN وينطوي دعم الحق في الغذاء على مناقشة لعلاقات القوى وتركيز السلطة في أيدي القلة، كما يتجلى ذلك في الموجة التي نشهدها حالياً للاستيلاء على الأراضي في بلدان عديدة حول العالم.
    WHO is also collaborating with other United Nations organizations in supporting their initiatives relating to their special fields of expertise, as reflected in the examples of FAO, UNESCO and UNIDO in paragraphs 28, 31 and 48 above. UN وتتعاون منظمة الصحة العالمية أيضا مع مؤسسات أخرى في اﻷمم المتحدة لدعم مبادراتها المتصلة بمجالاتها الخاصة للخبرة، كما يتجلى ذلك في أمثلة الفاو، واليونسكو، واليونيدو، في الفقرات ٢٨ و ٣١ و ٤٨ أعلاه.
    The Board, however, is of the view that these difficulties have existed for years, as reflected in the consistent variances between budgeted and actual rates. UN إلا أن المجلس يرى أن هذه الصعوبات قائمة منذ سنوات، كما يتجلى ذلك في استمرار الفروق بين المعدلات المدرجة في الميزانية والمعدلات الفعلية.
    77. as reflected in international law and practice, the need to preserve/safeguard cultural heritage is a human rights issue. UN 77- إن الحاجة لحفظ/صيانة التراث الثقافي، كما يتجلى ذلك في القانون والممارسة الدوليين، هي مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    34. The Mission participated in a pilot project aimed at improving the presentation of the results-based-budgeting frameworks for the support component during the 2010/11 period as reflected in the frameworks below. UN 34 - وشاركت البعثة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم خلال الفترة 2010/2011 كما يتجلى ذلك في الأطر الواردة أدناه.
    Mr. Dinh is well known for being outspoken about commercial legal reforms in Viet Nam and for his commitment to human rights, as reflected in his work defending the freedom of expression. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالسيد دِنْ معروف جداً بمجاهرته بآرائه بشأن إصلاحات القانون التجاري في فييت نام وبالتزامه بقضايا حقوق الإنسان، كما يتجلى ذلك في عمله المتمثل في الدفاع عن حرية التعبير.
    The Committee also notes with concern the gap between the level of voluntary contributions for the Tribunal for the Former Yugoslavia and the Tribunal for Rwanda as reflected in the information in the respective budget documents. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، اتساع الهوة بين مستوى التبرعات المقدمة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة والتبرعات المقدمة لمحكمة رواندا، كما يتجلى ذلك في المعلومات الواردة في وثيقتي الميزانية الخاصة بكل محكمة على حدة.
    Peace-building often starts in the peacekeeping phase as reflected in the mandates of certain complex and multidimensional missions. UN فبناء السلام يبدأ غالبا في مرحلة حفظ السلام كما يتجلى ذلك في الولايات المسندة إلى بعض البعثات المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    The proposed estimates therefore incorporate important elements and aspects of the programme for change and organizational restructuring in support of the implementation of UNDP 2001 and the Executive Board's decision 97/15, as reflected in a number of background documents made available to the Advisory Committee. UN ولهذا فإن التقديرات المقترحة تتضمن عناصر وأوجها مهمة من البرنامج من أجل التغيير وإعادة التشكيل التنظيمي دعما لتنفيذ " برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٢٠٠١ " ومقرر المجلس التنفيذي ٩٧/١٥، كما يتجلى ذلك في عدد من وثائق المعلومات اﻷساسية التي أتيحت للجنة الاستشارية.
    It commends the Government on its commitment to achieving equality for women and the full implementation of the Convention, as reflected in its Women’s Agenda 1998 on the legal, socio-political and economic status of women. UN واللجنة تثني على الحكومة لالتزامها بتحقيق المساواة للمرأة والتنفيذ الكامل للاتفاقية، كما يتجلى ذلك في جدول أعمالها من أجل المرأة لعام ١٩٩٨ بشأن مركز المرأة القانوني والاجتماعي - السياسي والاقتصادي.
    Organizations have also been increasingly committing themselves to undertake their own activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme under specific areas of work, as reflected in submissions, statements, concept notes and Action Pledges. UN 81- كما التزمت المنظمات على نحو متزايد بالاضطلاع بأنشطتها الخاصة من أجل تحقيق هدف برنامج عمل نيروبي ونتائجه المتوقعة في مجالات عمل محددة، كما يتجلى ذلك في الورقات والبيانات والمذكرات المفاهيمية والتعهدات باتخاذ إجراءات.
    41. The Russian Federation had recently stepped up its participation in the activities of UN-Habitat, as evidenced by the doubling of its contribution to the Programme's budget in 2006. UN 41 - وذكرت أن الاتحاد الروسي قد رفع مؤخراً مستوى مساهماته في أنشطة موئل الأمم المتحدة، كما يتجلى ذلك في مضاعفته مساهمته في ميزانية الموئل لسنة 2006.
    The Committee is also concerned that only limited staff and resources have been provided to the Office of the Ombudsman and that the staff have not received any specific training on children's rights, which severely constrains the capacity of the office to monitor and respond to violations, as reflected by the small number of children's complaints before this mechanism. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تمكين مكتب أمين المظالم من نزر قليل من الموظفين ومن الموارد وعدم تلقي الموظفين أي تدريب على حقوق الطفل تحديداً، مما يعيق بشدة قدرة المكتب على رصد الانتهاكات والتصدي لها، كما يتجلى ذلك في قلة عدد شكاوى الأطفال إلى هذه الآلية.
    13. In its concluding observations on New Zealand, adopted on 18 May 2012, the Committee expressed concern that the State party does not give sufficient protection to the inalienable rights of indigenous people to their lands, territories, waters and maritime areas, and other resources, as manifested by the fact that Maori free, prior and informed consent on the use and exploitation of these resources has not always been respected. UN 13 - وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن نيوزيلندا، التي اعتمدت في 18 أيار/مايو 2012، عن قلقها لأن الدولة الطرف لا توفر حماية كافية لحقوق الشعوب الأصلية غير القابلة للتصرف في أراضيها وأقاليمها ومياهها ومناطقها البحرية ومواردها الأخرى، كما يتجلى ذلك في عدم مراعاة الموافقة الحرة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن استخدام هذه الموارد واستغلالها بصفة دائمة.
    The meeting also expressed satisfaction that the international norm established by the Convention is taking hold as demonstrated by the successful record of implementation of the Convention as well as the changing behaviour of many States not parties to the Convention. UN كما أعرب الاجتماع عن الارتياح لأن المعيار الدولي الذي وضعته الاتفاقية أخذ يتوطد كما يتجلى ذلك في السجل الموفق لتنفيذ الاتفاقية كما في تغير سلوك كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Priority is given to civic participation. That is reflected in the signing of the National Agreement to Ensure Transparency and Combat Corruption, to which 83 non-governmental, business and labour organizations, political parties, the Government and academic institutions have signed up. UN وتعطى الأولوية للمشاركة المدنية، كما يتجلى ذلك في " الاتفاق الوطني لضمان الشفافية ومكافحة الفساد " ، الذي وقعته 83 منظمة غير حكومية، مهنية ونقابية، وأحزاب سياسية، والسلطات الحكومية، ومؤسسات أكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus